Untranslate !
Notre mission
L’équipe
Els Van Humbeeck
Gestionnaire des Opérations
Els Van Humbeeck a plus de 20 ans d’expérience de gestion dans le domaine des médias, de la sécurité et des ressources humaines.
Après l’obtention d’un master en Histoire et d’un diplôme pédagogique, elle choisit de suivre une formation en Management et un MBA à la Solvay Business School. Un long voyage à travers l’Amérique latine réveille ensuite son intérêt pour les langues et les cultures. Puis, un poste chez Hudson lui apprend les ficelles des ressources humaines. Elle acquiert une expérience politique supplémentaire chez DPG Media en faisant partie de l’équipe de gestion.
Aujourd’hui, Els apporte son aide à l’équipe Untranslate en qualité de coach RH et y développe la politique du personnel. Pour elle, rien de plus clair : la bonne personne au bon endroit et une équipe motivée sont la base du succès. Ce mantra l’a toujours inspirée depuis le début de sa carrière pour gérer ses équipes, en responsabiliser les membres et les aider à s’épanouir et à évoluer. Elle met aussi la main à la pâte pour la coordination de projets d’envergure plus complexes.
Dans son temps libre, Els aime voyager et cuisiner, de préférence avec les produits d’une troisième passion : le jardinage.
Elise Haja
Traductrice/Project Manager
D’aussi loin qu’elle s’en souvienne, la littérature, les langues et les mots ont toujours été une passion pour Elise Haja. Son environnement bilingue – français et néerlandais – en est sans conteste une des raisons principales. Lorsqu’elle réalise que la traduction combine ces trois domaines de prédilection, elle choisit d’en faire la spécialisation de ses études. Elle se lance le défi d’apprendre de nouvelles langues outre le français, le néerlandais et l’anglais qu’elle maîtrise déjà, et entame donc un cursus d’allemand et de russe à l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans, à Bruxelles.
Après avoir obtenu son master en traduction littéraire, elle décide de poursuivre une recherche doctorale en traductologie appliquée à la littérature russe à l’Université libre de Bruxelles. Au terme de premières expériences professionnelles menées à Paris et à Londres, elle retourne au pays et rejoint l’équipe d’Untranslate début 2020. Elle y occupe le poste de traductrice francophone, et s’occupe de traduire et réviser un panel varié de textes.
Dans son temps libre, Elise aime lire, s’entraîner à la boxe thaïlandaise, voyager et élargir ses connaissances dans le domaine de la santé et de la nutrition.
Sarah Verstrepen
Creative Language Specialist
Sarah achève son cursus de linguistique et de littérature à la KU Leuven en 2012, animée de son immense intérêt pour les langues et la culture. La littérature américaine et les études littéraires se révèlent rapidement comme ses sujets de prédilection. Après son bachelier en anglais et en néerlandais, elle décroche un master en littérature occidentale et un master complémentaire en études littéraires, également à la KU Leuven.
Sarah entame sa carrière dans le monde de l’édition en 2018 en qualité d’assistante éditrice en éducation, politique sociale et bien-être, où elle apprend toutes les ficelles du métier. Elle y fait aussi ses premiers pas en tant que rédactrice indépendante, rédactrice en chef et copywriter. Elle travaille ainsi pour plusieurs sociétés de marketing et autres journaux (papier ou numériques), éditeurs et organisations à but non lucratif. Qu’il s’agisse de sport, de décoration d’intérieur, de politique ou de soins aux personnes âgées, Sarah trouve son bonheur dans les domaines les plus divers et variés.
Depuis 2020, elle investit son savoir et ses compétences chez Untranslate, pour qui elle rédige des textes en néerlandais et en anglais. Elle reste également active dans le domaine des soins de santé mentale, et étudie la psychologie à la KU Leuven.
Outre les langues et de la psychologie, Sarah entretient aussi une passion pour la biologie et la neurologie. Elle aime aussi écouter des podcasts et de la musique, s’adonner à des jeux et au sport (qu’elle y participe ou qu’elle se contente d’y assister), sortir et s’occuper de son chat Mia et de ses gerbilles Pieter et Boris. Sa destination de voyage favorite est l’Allemagne.
Maaike De Waele
Project Manager/Language Specialist
Maaike sait très tôt qu’elle veut se consacrer aux langues. Aussitôt dit, aussitôt fait, elle s’inscrit en langues appliquées à l’université de Gand, où l’anglais et l’espagnol conquièrent vite son corazón. Ses études lui donnent alors l’opportunité de partir en Erasmus dans l’effervescence de Seville pour y pratiquer la belle langue de Cervantes. Un master en communication multilingue lui apprend ensuite à communiquer facilement dans les différentes langues qu’elle maîtrise.
Et cerise sur le gâteau, pour Maaike, la pandémie n’est pas une occasion de se tourner les pouces, mais d’élargir ses connaissances en médiation linguistique assistée par ordinateur dans le cadre d’un troisième cycle d’études supérieures. Cette formation lui fournit une introduction à divers outils de technologie linguistique ainsi qu’un stage chez Untranslate, qu’elle effectue avec brio et surtout beaucoup de plaisir. Aujourd’hui, elle vient renforcer l’équipe en qualité de gestionnaire de projet.
Dans son temps libre, Maaike aime dévorer des séries Netflix, souvent accompagnées d’une petite douceur faite maison. Elle aime aussi sortir avec ses amis et sa famille et en faire un bel album photo.
Jolien Vercammen
Project Manager/Language Specialist
Jolien comprend qu’elle veut étudier les langues dès qu’un enseignant du secondaire lui confirme que oui, il est bien possible d’en faire un métier. Qui l’eut cru ! Après avoir obtenu un bachelier en linguistique appliquée en néerlandais-anglais-allemand et un master en interprétation, elle complète son parcours universitaire par un diplôme de troisième cycle en interprétation de conférence.
Ses études terminées, elle fait un bref détour par le service à la clientèle, avant d’être embauchée comme coordonnatrice de contenu chez AutoMedium. Cette expérience lui révèle exactement la carrière qu’elle souhaite construire. Quelques années plus tard, prête à relever un nouveau défi, elle se lance en tant que gestionnaire de projet/spécialiste linguistique chez Untranslate.
Son Erasmus à Graz révèle chez Jolien une véritable passion pour ce qui touche à l’Autriche (surtout si ça se mange). Elle aime consacrer ses vacances à randonner dans les montagnes ou dans les bois, et elle adore aussi la cuisine et la lecture. Grande amatrice de musique folklorique, il n’est pas rare de la voir assister à de nombreux concerts en Belgique et à l’étranger.
Jarne Horemans
Language Specialist
Au secondaire, Jarne opte systématiquement pour l’option avec le plus d’heures de langues. Son intérêt se développe surtout autour des cours d’anglais et de français. C’est pourquoi il décide d’étudier ces deux langues dans le cadre d’un bachelier en linguistique appliquée à Anvers, suivi d’un master en traduction. Sa passion pour la culture et le domaine médical s’est révélée à lui au cours de ces formations.
Son programme de troisième cycle en traduction spécialisée le mène à suivre un stage au sein d’Untranslate, axé sur les possibilités mises à disposition par technologies linguistiques lors des processus de traduction et de révision.
Dans son temps libre, Jarne aime aller se promener dans la nature, surtout lorsqu’il est à la recherche de géocaches. Mais il ne refuse jamais non plus un bon livre, une série haletante ou un beau voyage.
Maud Duquenoy
Junior Language Specialist
À l’instar de ses collègues, l’intérêt de Maud pour les langues, tant orales qu’écrites, a toujours été présent. Son arrière-grand-mère flamande ne parlant pas le français, Maud s’exprime en néerlandais avec elle, et est donc confrontée dès sa plus tendre enfance aux langues étrangères.
Ce sont ses études qui familiarisent véritablement Maud à la pratique linguistique. En immersion durant ses six années de secondaires, elle choisit d’étudier l’anglais comme seconde langue, et ensuite l’espagnol durant ses deux dernières années. À l’université, ce sont l’espagnol et le russe qui constituent son choix de prédilection. À la suite d’un bachelier en traduction et d’une année de master en interprétation à l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans, elle décide de se remettre au néerlandais en s’inscrivant en langues et lettres modernes à l’Université libre de Bruxelles.
C’est ainsi qu’à la fin de sa première année de master avec comme langues d’études le néerlandais (langue principale), le russe (langue de spécialisation) et l’anglais (son option), Maud décide de postuler auprès d’Untranslate pour y être engagée en qualité d’étudiante et enrichir son curriculum.
Dans son temps libre, Maud pratique l’équitation : pas étonnant, étant donné qu’elle possède son propre cheval depuis l’âge de 14 ans. Elle aime également se détendre devant des films, se plonger à corps perdu dans des livres passionnants, passer quelques heures à la salle de fitness, et, bien entendu, voyager.
Brecht Impens
Stagiaire
C’est à l’école secondaire que Brecht découvre son intérêt pour les langues, en particulier le français et l’allemand. Il s’inscrit donc au bachelier en linguistique appliquée à l’Université de Gand, où il combine le néerlandais avec le français et l’allemand comme langues étrangères. Au cours de ces années, dont l’une d’entre elles passées à Leipzig dans le cadre d’un séjour Erasmus, il découvre également que la traduction lui convient le mieux. C’est la raison pour laquelle il choisit alors de poursuivre le master en traduction.
Mais ce n’est pas tout, puisqu’il choist ensuite de suivre une formation en médiation linguistique assistée par ordinateur dans le cadre d’un troisième cycle d’études supérieures. Au cours des derniers mois, il apprend à mieux connaître la technologie linguistique ainsi que certains outils.Il effectue maintenant un stage au sein d’Untranslate afin de compléter cette formation.
Il aime faire du vélo dans son temps libre, mais au moins aussi souvent, il est collé à la télévision pour regarder des courses cyclistes. Et bien sûr, il aime également lire un bon livre.
Moira De Bock
Stagiaire
La passion de Moira pour les langues, son intérêt pour l’esprit humain et sa créativité sont le fil conducteur de sa vie. C’est la raison pour laquelle elle s’inscrit au bachelier en linguistique appliquée à l’Université de Gand. Bien que plusieurs langues la passionnent, l’anglais et l’allemand conviennent le mieux à sa personnalité. Pendant son bachelier, elle aurait effectué un séjour Erasmus à Leipzig, mais malheureusement le coronavirus y a mis un terme. Rester à ne rien faire n’est pas une option, alors, au lieu de ce séjour, elle s’inscrit à deux cours facultatifs sur la communication et la psychologie. Ayant des nouvelles perspectives sur le cerveau humain, elle décide de poursuivre le master en traduction l’année d’après.
Sa soif de savoir n’est pas encore satisfaite, alors elle cherche une formation continue. Peut-être que sa Wanderlust conduit à ce qu’elle continue ses études à l’étranger. Ou peut-être qu’elle continue son histoire à l’Université de Gand. Pourtant, elle sait déjà que son stage au sein d’Untranslate sera la cerise sur le gâteau.
Pendant son temps libre, Moira aime mener une vie active. Elle fréquente régulièrement ses amis et essaie de faire du jogging plusieurs fois par semaine. Quand elle veut se relaxer d’une manière plus calme, elle lit un livre, fait des desserts ou se lance dans une nouvelle série de Netflix.
Nathalie De Sutter
Managing Partner
Nathalie De Sutter a plus de 20 ans d’expérience dans le secteur linguistique. Après avoir obtenu son diplôme de master en langues et cultures orientales à l’université de Gand, complété par un diplôme de troisième cycle en communication d’entreprise multilingue à l’université d’Anvers, elle découvre l’intelligence artificielle et le traitement automatique du langage naturel (TALN) pour la première fois. Chez Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP), elle travaille au développement d’un système de synthèse vocale pour le hindi et l’urdu. Avant de décider de fonder sa propre entreprise au sein du Groupe Cronos en 2015, elle occupe plusieurs postes de responsable grands comptes et de consultante tout en suivant plusieurs programmes d’études, notamment à la Vlerick Business School.
Une vaste expertise qui est très utile à Untranslate : de fait, l’entreprise fournit non seulement des services de traduction professionnels, mais aussi des services de conseil en technologie linguistique (TALN, gestion terminologique, traduction automatique et automatisation de processus). Elle est également conférencière invitée à la KU Leuven, à la Vrije Universiteit Brussel (VUB), à l’UGent et à l’Université libre de Bruxelles (ULB).
Pendant son temps libre, Nathalie aime voyager, mais aussi jouer au squash et skier.