Cronos Public Services rassemble les citoyens, les gouvernements et la technologie. Tous les jours, les gestionnaires de compte accompagnent leurs clients gouvernementaux sur le chemin de la transformation numérique, en investissant les connaissances et l’expérience de De Cronos Groep pour développer solutions et services innovants parfaitement adaptés aux citoyens. Ces projets sont régulièrement mis en lumière dans la Newsletter de Cronos Public Services. Untranslate y contribue en traduisant ces collaborations couronnées de succès en articles inspirants. On vous explique tout ici !
Cronos Public Services de De Cronos Groep concentre ses efforts exclusivement sur le secteur public. L’entreprise assure non seulement l’interaction entre les différents projets et missions au sein de Cronos, mais aussi au sein des institutions publiques. Cette approche globale et verticale du marché garantit une intégration basée sur des connaissances bien spécifiques accumulées ces dernières années. L’équipe Cronos Public Services peut donc répondre de manière ciblée aux besoins et aux exigences de ces organisations.
UN PLAN DE PROJET TRANSPARENT
Cronos Public Services met en avant des collaborations passionnantes avec des services publics sur sa page Web ainsi que dans sa newsletter. Pour ce faire, nous livrons le contenu selon un flux de travail efficace permettant à nos rédacteurs de suivre le processus de A à Z. La première étape consiste à déterminer la stratégie avec l’account manager : quelle collaboration mettre en lumière, quelles sont les parties prenantes impliquées dans ce projet et quel est le calendrier ? Cette réflexion stratégique aboutit à un plan de projet transparent, qui garantit à toutes les parties prenantes un suivi en temps réel du processus de rédaction.
DE LA STRATÉGIE DE CONTENU À LA CRÉATION DE CONTENU
Chaque article met l’accent sur la collaboration. Le dénominateur commun de toutes ces histoires : les défis de la co-création qui doivent être relevés pour parvenir à un résultat final réussi. La contribution du client est donc indispensable. Dès lors, les parties prenantes au sein du gouvernement et de Cronos sont interrogés par nos rédactrices afin de rédiger un article captivant et fluide sur la base des informations récoltées. L’accessibilité et les techniques SEO pour le référencement sont également appliquées. Choisir soigneusement ses mots-clés assure aux textes un meilleur classement dans les moteurs de recherche. De cette manière, les intéressés sont plus facilement redirigés vers Cronos Public Services. Malin !
PAS DE COPIER-COLLER
Le contenu multilingue est l’essence même d’Untranslate Une aubaine, donc, que nous puissions apporter nos services à Cronos Public Services ! Pour la traduction de contenu Web, nous exploitons un module dans le système de gestion de contenu afin de n’avoir qu’à y injecter les textes source. Puis, nos linguistes se mettent à l’ouvrage : elles traduisent le contenu exporté dans un environnement de traduction en ligne spécialisé. S’ensuit l’importation dans le système, qui permet de maintenir la mise en page du texte source. Les dangereux copier-coller sont de l’histoire ancienne. Synchroniser le contenu Web multilingue est ainsi parfaitement viable, même avec des mises à jour très fréquentes.
LA RELECTURE ? LA RECETTE DU SUCCÈS !
Nous attachons une importance capitale à la révision et à la validation des commentaires de toutes les personnes impliquées, afin d’obtenir un cas qui soit sûr d’inspirer d’autres entreprises publiques. Mieke De Smet, directrice de Cronos Public Services, témoigne : « Les gestionnaires de compte et moi-même prenons une part active au processus de révision. Cette étape s’intègre parfaitement au flux de travail mis au point par Untranslate. Cela nous permet de réviser et de valider les textes et les traductions à notre propre rythme. Nous ne procédons à la publication qu’une fois tous les points mis sur les “i”. »
Chez Untranslate, nous aimons approfondir des sujets divers et complexes : la newsletter Cronos Public Services est une occasion idéale de mettre en valeur nos compétences en rédaction et en traduction.
Vous avez besoin d’aide pour vos activités de marketing ou de communication multilingue ? Alors n’hésitez plus et contactez-nous ! Nous vous aiderons avec grand plaisir à articuler vos plus belles réalisations de manière aussi claire qu’attrayante !