La Katholieke Universiteit Leuven (KU Leuven) organise pour la première fois une « International Translation Technology Summer School » du 29 août au 2 septembre 2016. L’université d’été s’adresse aux professionnels de la langue en quête d’informations pratiques dans le domaine de la traduction et des technologies de traduction.
Chaque journée sera consacrée à un thème spécifique introduit par un conférencier d’honneur. Ensuite, les participants pourront assister à des ateliers pratiques au choix pour approfondir diverses tendances de la traduction assistée par ordinateur. Le programme n’est pas encore définitif, mais comportera au moins deux trajets : un trajet dédié aux traducteurs indépendants et un trajet dédié aux chefs de projet.
Nathalie De Sutter d’Untranslate animera deux ateliers, respectivement sur la traduction automatique et les « Translation Management Systems » en ligne.
[toggle] [item title=”En savoir plus” icon=”” open=”0″]Au cours de la dernière décennie, il est devenu indispensable pour les bureaux de traduction de faire appel à la technologie pour pouvoir répondre aux besoins de la communication internationale. Les fournisseurs professionnels de services de traduction, les consultants et les chefs de projets doivent tous connaître les différentes technologies sur le bout des doigts et être versés dans le numérique. Actuellement, il existe des outils et des sources pour soutenir virtuellement toutes les étapes du processus de traduction, de l’analyse et de la tarification à la livraison du texte final. Mais quels outils conviennent le mieux à quel type de projet ? Au cours de ce stage, des formateurs et des experts chevronnés du monde académique et de l’industrie répondront à cette question au moyen de présentations, d’ateliers pratiques et de cas concrets.
Les sujets suivants seront abordés : lancement de votre propre bureau de traduction indépendant et commercialisation de vos services, compétences importantes des chefs de projet dans une société de traduction, gestion terminologique et recherche de corpus, communication technique, SEO (optimisation des moteurs de recherche), localisation de sites et de logiciels, divers outils de traduction assistée par ordinateur comme les moteurs de gestion des flux de travail et de traduction automatique, contrôle qualité.
Les formateurs sont : Sien Accou (Yamagata Europe), Jourik Ciesielski (Yamagata Europe), Nancy Matis (Nancy Matis SPRL), Bartolomé Mesa-Lao (Copenhagen Business School), Nathalie De Sutter (Untranslate), Katrien De Vocht (KDV – Language & More), Ken De Wachter (KU Leuven) et Anglika Zerfass (Zaac). Deux premiers intervenants ont également été invités : Maureen Ehrensberger-Dow (Zurich University of Applied Sciences) et Gabriele Sauberer (LICS). [/item] [/toggle]
L’université d’été est organisée par la Faculté des Lettres de la KU Leuven, Campus Sint-Andries, Anvers, en collaboration avec Tekom Belgium, TermNet, la Chambre belge des traducteurs et interprètes et Zaac Translation Tools Consultancy and Training.
Les séances auront lieu en anglais.