Multilingual subtitles, what’s the point? Doesn’t a picture say more than a thousand words?
In this digital age full of social media incentives, we’re all watching more and more videos. One detail: mostly without sound. People are constantly online, but also more and more often on the road with their sound turned off.
So getting your message across with a video is certainly a good idea, but it is important that everyone, at any time, can understand. You can achieve this by subtitling what is said, in the spoken language as well as in other languages. Sometimes even in two languages at the same time, like in the cinema.
Multilingual subtitles allow you to travel across national borders, reaching many more people; and, with a bit of luck, you may even go ‘viral’.
In addition to translating subtitles, you can also provide a transcription for the deaf and hard of hearing. This means they get all the information they need: who’s talking (if that’s unclear), the background music that is playing, and so on.
Of course, subtitling requires specific skills and technology. You have come to the right place at Untranslate. Would you like Dutch subtitles? Of course. But other languages are no problem either.
If you send us your video, we will take care of the transcription, subtitling and translation. We will then provide you with your (multilingual) subtitles in the desired format (.srt, 890, pac, ebu-stl, ebu-tt, .txt, etc.)