Untranslate offers language services and language technology. We would be happy to help you decide what the most suitable approach for your multilingual communication is, taking timing and budget into account. In our approach, we use software and digital tools as much as possible.
Untranslate translates your content, but in an unconventional way.
UNLEASH THE POWER OF YOUR COMMUNICATION
Unlike most other agencies, we don’t believe in utilising the same standard approach for each project. And this is what makes us unconventional. We can deliver an urgent translation in one hour, provide real-time online quotations, and even develop a standard approach for up to 75 languages. But first we need to understand the context of your project and the purpose of your communication. This is the only way our expertise can add value right from the start. Taking into account the quality level required and the available budget, we can work with you to decide the most suitable process, as well as the profiles we should deploy. The ensures your communication achieves its unique goal effectively.
OPEN UP NEW PRODUCTION OPPORTUNITIES
Sometimes translation is an art form that requires a great deal of creativity, craftsmanship and time. Other times translation tasks can be repetitive, which means they can be completed using technology, at least partially. And in yet other cases, automatic translation is the only option because there is insufficient time or budget for ‘traditional’ methods to be used. Whether it’s workflow systems, machine translation, term management, translation memories, (semi-)automatic DTP or seamless integration with your content management system: our preference at Untranslate is to focus on technical solutions. By choosing the right tools, we can also avoid wasting valuable time or budget on tasks that can be faultlessly automated.
DISCOVER THE ADDED VALUE OF MULTILINGUALISM
Translation is a necessary evil for many companies. It does not feature in the management objectives, but it does enable people to communicate with each other, even if they do not know each other’s language. Due to the fact that many (potential) customers want to be addressed in their own language, ‘localised’ marketing communication is a prerequisite for opening up new markets. Often there are also legal obligations to provide manuals and instructions for use in official national languages. In addition, translated documentation can ensure fewer questions are posted to the helpdesk. As a result, a well-considered translation strategy will also contribute to a better user experience.
Esplanade 8, 1st floor
Gaston Crommenlaan 8
Kempische Steenweg 311/5.01