Untranslate offers language services and language technology. In need of multilingual communication? We are happy to help you decide on the best approach, taking timing and budget into account. At Untranslate, we use software and digital tools as much as possible.
Untranslate translates your content, but in an unconventional way.
UNLEASH THE POWER OF YOUR COMMUNICATION
Unlike most other agencies, we don’t believe in a standard approach for each and every project. And this is what makes us unconventional. We can deliver an urgent translation in one hour, provide real-time online quotations, and even develop a straightforward workflow for up to 75 languages. But first we need to understand the project context and the purpose of your communication. Only in this way, our expertise can be an added value right from the start. Taking into account the required quality level and the available budget, we can decide together on the most suitable process, as well as the profiles we should deploy. In doing so, we ensure that your communication effectively achieves its unique purpose.
OPEN UP TO NEW PRODUCTION OPPORTUNITIES
Translation is an art form that sometimes requires a great deal of creativity, craftsmanship and time. In other cases, translation tasks can be repetitive, which means they can be partially completed using technology. And in yet other cases, automatic translation is the only option because there is insufficient time or budget for ‘traditional’ methods. Whether it is workflow systems, machine translation, term management, translation memories, (semi-)automatic DTP or seamless integration with your content management system: at Untranslate we focus on technical solutions. By choosing the right tools, we can also avoid wasting valuable time or budget on tasks that can be faultlessly automated.
DISCOVER THE ADDED VALUE OF MULTILINGUALISM
Translation is a necessary evil for many companies. Although, it is not featured as a management objective, it does enable people to communicate with each other, even if they do not know their language. Since many (potential) customers want to be addressed in their own language, ‘localised’ marketing communication is a prerequisite for opening up new markets. There are often legal obligations as well, for example, manuals and user instructions need to be available in the official national languages. On top of that, translated documentation reduces the number of questions posted to the helpdesk. A well-considered translation strategy therefore also contributes to a better user experience.
Esplanade 8, 1st floor
Gaston Crommenlaan 8
Kempische Steenweg 311/5.01