For projects where it is meaningful and useful, digital tools are used as much as possible. Untranslate makes use of a web-based infrastructure providing state-of-the-art translation technology. The different components can be activated or deactivated depending on the requirements.
In certain cases, the translation does not have to be produced from scratch. Our tools offer the translator a suggestion or ‘pre-translation‘: this can be a sentence that has been translated in the past and stored in a translation memory. It can also be an automatically-generated translation, or machine translation. The context may vary, and because machine translation is not 100% reliable, it is necessary to apply transediting or ‘post-editing’: the linguist’s task will be to carefully check the translation suggestion and, where necessary, correct it.
The re-use of existing translations, possibly supplemented by machine translation, makes the translation faster and cheaper because the translator’s productivity increases compared to the scenario where there is no pre-translation available. The benchmark therefore is a ‘manual’ translation.
Do you work in a Content Management System such as WordPress or Drupal? By integrating with our translation platform, you can save yourself a lot of work. The text can be sent in and out of the translation process automatically. Another option is the export and import module, via which source texts are exported in an exchangeable format. After translation, we reimport the files with a click on the button. In both cases, you reduce time-consuming and error-prone copying and pasting to a minimum.
Contact us for more information or request a free quote.