In the first week of September, the University of Leuven (KU Leuven) organised the third edition of the Translation Technology Summer School. The programme is suitable for language professionals who are looking for a practice-oriented and state-of-the-art introduction to translation and localisation issues and tools. Ever since the first edition in 2016, the international attention it received kept increasing, and consequently, the programme grows year after year. Highly acclaimed lecturers, developers and trainers of the newest translation technologies, as well as a mix of translators, project managers and students from all around the world came together to share their knowledge and gain new insights.
Each day was started by a keynote presentation, which was followed by two workshops chosen by the participants. Some subjects dealt with in the keynotes are the implementation of speech recognition software in the translation industry, the advances in machine translation, and the consequences for the workflow and quality of translation processes. The workshops on the other hand not only showed the participants how to effectively manage a translation business and how to use tools like Trados and MemoQ more effectively, but they also taught them how to automatically build large reference corpora and generate termbases, how to localise websites, games and applications, and so much more. For the full programme, click here.
Untranslate’s Nathalie De Sutter hosted a number of workshops on Machine Translation and Translation Management Technology. In a series three of workshops called MT post-editing productivity measurements, she showed how translators can build MT engines and edit the output to increase their productivity. Additionally, in the workshop Cloud-based translation management systems, she also shared her expertise on translation automation and cloud-based management systems.