La société de TIC Suivo soutient la transformation numérique des entreprises de transport et de construction avec sa Plateforme télématique. La plateforme connecte entre eux les véhicules, les machines, les collaborateurs et d’autres actifs de manière à ce que leur localisation et leur statut soient visibles à tout moment. Avec Suivo, le transfert d’instructions, le suivi des horaires et l’encodage des heures de travail sont un jeu d’enfant. Cela réduit la charge de travail administratif et aide les conducteurs à rouler plus efficacement – tant sur le plan de la sécurité qu’au niveau de la consommation de carburant. Le résultat : un effet positif général sur les coûts, la planification et le service aux clients. Suivo a voulu étendre cette efficacité à son approche des processus de traduction. Pour la société, une communication multilingue est essentielle : le site web, l’application web, les actualités, les manuels d’utilisation, le matériel de marketing… sont tous disponibles en français, en néerlandais, en anglais et parfois en finnois.
Pour en finir avec les processus de traduction chronophages, Untranslate a proposé une plateforme de traduction de pointe. Grâce à cette plateforme, il n’est plus nécessaire de convertir manuellement du texte sous différents formats au format MS Word. À l’aide de filtres et de connecteurs, les formats de fichiers « natifs » alimentent directement la plateforme de traduction, si bien qu’une mise en page uniforme est automatiquement appliquée au texte traduit.
La plateforme exploite également une mémoire de traduction, qui enregistre chaque traduction en vue de sa réutilisation pour des textes similaires à l’avenir. Elle permet en outre une gestion méticuleuse des termes techniques, si bien que les traducteurs externes peuvent se référer aux choix terminologiques effectués par les gestionnaires de produit. Une fois que les textes ont été traduits, les collaborateurs internes de Suivo peuvent valider les traductions. Un lien contenu dans un e-mail leur donne accès à un environnement en ligne où ils peuvent vérifier que les textes sont conformes aux critères de contenu et de style de Suivo.
Cette nouvelle approche réduit les coûts, améliore la cohérence et accélère la publication.
Elke Krämer, Marketing Manager chez Suivo, explique : « Depuis que nous collaborons avec Untranslate, notre communication multilingue est devenue beaucoup plus fluide. Au bout d’un moment, nous n’avons pratiquement plus eu de corrections à faire grâce au mécanisme de feed-back efficace vis-à-vis des traducteurs. Nos collaborateurs ont également accès aux “actifs linguistiques” qui ont été constitués, ce qui signifie que nous pouvons facilement utiliser le système en ligne pour chercher une traduction française ou vérifier un terme. Enfin, les coûts ont fortement baissé, de sorte que nous pouvons publier davantage de contenu multilingue et améliorer la manière dont nous informons et servons nos clients. »
Nathalie De Sutter, Managing Partner chez Untranslate, commente : « Bien que Suivo et Untranslate utilisent des solutions logicielles totalement différentes, nous avons le même objectif : celui d’éviter les “frais généraux” associés à l’administration, aux doublons et aux communications superflues. Nous nous sommes bien compris dès le départ, ce qui a donné lieu à une coopération optimale. »
Outre des services de traduction et de gestion de la qualité, Untranslate se charge du doublage et du sous-titrage des vidéos d’entreprise de Suivo.