Untranslate !
Notre mission
L’équipe

Els Van Humbeeck
Coach RH
Els Van Humbeeck a plus de 20 ans d’expérience de gestion dans le domaine des médias, de la sécurité et des ressources humaines.
Après l’obtention d’un master en Histoire et d’un diplôme pédagogique, elle choisit de suivre une formation en Management et un MBA à la Solvay Business School. Un long voyage à travers l’Amérique latine réveille ensuite son intérêt pour les langues et les cultures. Puis, un poste chez Hudson lui apprend les ficelles des ressources humaines. Elle acquiert une expérience politique supplémentaire chez DPG Media en faisant partie de l’équipe de gestion.
Aujourd’hui, Els apporte son aide à l’équipe Untranslate en qualité de coach RH et y développe la politique du personnel. Pour elle, rien de plus clair : la bonne personne au bon endroit et une équipe motivée sont la base du succès. Ce mantra l’a toujours inspirée depuis le début de sa carrière pour gérer ses équipes, en responsabiliser les membres et les aider à s’épanouir et à évoluer. Elle met aussi la main à la pâte pour la coordination de projets d’envergure plus complexes.
Dans son temps libre, Els aime voyager et cuisiner, de préférence avec les produits d’une troisième passion : le jardinage.

Elise Haja
Spécialiste linguistique
D’aussi loin qu’elle s’en souvienne, la littérature, les langues et les mots ont toujours été une passion pour Elise Haja. Son environnement bilingue – français et néerlandais – en est sans conteste une des raisons principales. Lorsqu’elle réalise que la traduction combine ces trois domaines de prédilection, elle choisit d’en faire la spécialisation de ses études. Elle se lance le défi d’apprendre de nouvelles langues outre le français, le néerlandais et l’anglais qu’elle maîtrise déjà, et entame donc un cursus d’allemand et de russe à l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans, à Bruxelles.
Après avoir obtenu son master en traduction littéraire, elle décide de poursuivre une recherche doctorale en traductologie appliquée à la littérature russe à l’Université libre de Bruxelles. Au terme de premières expériences professionnelles menées à Paris et à Londres, elle retourne au pays et rejoint l’équipe d’Untranslate début 2020. Elle y occupe le poste de traductrice francophone, et s’occupe de traduire et réviser un panel varié de textes.
Dans son temps libre, Elise aime lire, s’entraîner à la boxe thaïlandaise, voyager et élargir ses connaissances dans le domaine de la santé et de la nutrition.

Sarah Verstrepen
Spécialiste linguistique créatif
Sarah achève son cursus de linguistique et de littérature à la KU Leuven en 2012, animée de son immense intérêt pour les langues et la culture. La littérature américaine et les études littéraires se révèlent rapidement comme ses sujets de prédilection. Après son bachelier en anglais et en néerlandais, elle décroche un master en littérature occidentale et un master complémentaire en études littéraires, également à la KU Leuven.
Sarah entame sa carrière dans le monde de l’édition en 2018 en qualité d’assistante éditrice en éducation, politique sociale et bien-être, où elle apprend toutes les ficelles du métier. Elle y fait aussi ses premiers pas en tant que rédactrice indépendante, rédactrice en chef et copywriter. Elle travaille ainsi pour plusieurs sociétés de marketing et autres journaux (papier ou numériques), éditeurs et organisations à but non lucratif. Qu’il s’agisse de sport, de décoration d’intérieur, de politique ou de soins aux personnes âgées, Sarah trouve son bonheur dans les domaines les plus divers et variés. Depuis 2020, elle investit son savoir et ses compétences chez Untranslate, pour qui elle rédige des textes en néerlandais et en anglais. Elle étudie également la psychologie à la KU Leuven.
Outre les langues et de la psychologie, Sarah entretient aussi une passion pour la biologie et la neurologie. Elle aime écouter des podcasts et de la musique, s’adonner à des jeux et au sport, sortir et s’occuper de ses chats Mia et Geertje. Sa destination de voyage favorite est l’Allemagne.

Maaike De Waele
Gestionnaire de projet / Spécialiste linguistique
Maaike sait très tôt qu’elle veut se consacrer aux langues. Aussitôt dit, aussitôt fait, elle s’inscrit en langues appliquées à l’université de Gand, où l’anglais et l’espagnol conquièrent vite son corazón. Ses études lui donnent alors l’opportunité de partir en Erasmus dans l’effervescence de Seville pour y pratiquer la belle langue de Cervantes. Un master en communication multilingue lui apprend ensuite à communiquer facilement dans les différentes langues qu’elle maîtrise.
Et cerise sur le gâteau, pour Maaike, la pandémie n’est pas une occasion de se tourner les pouces, mais d’élargir ses connaissances en médiation linguistique assistée par ordinateur dans le cadre d’un troisième cycle d’études supérieures. Cette formation lui fournit une introduction à divers outils de technologie linguistique ainsi qu’un stage chez Untranslate, qu’elle effectue avec brio et surtout beaucoup de plaisir. Aujourd’hui, elle vient renforcer l’équipe en qualité de gestionnaire de projet.
Dans son temps libre, Maaike aime dévorer des séries Netflix, souvent accompagnées d’une petite douceur faite maison. Elle aime aussi sortir avec ses amis et sa famille et en faire un bel album photo.

Eugénie de Meeûs
Spécialiste linguistique / Gestionnaire de projet
Depuis sa plus tendre enfance, Eugénie a eu la chance de baigner dans un environnement bilingue. En effet, elle a effectué ses secondaires dans une école entièrement néerlandophone tout en grandissant dans une famille francophone. À l’époque, son choix se portait déjà naturellement sur des options tournées vers les langues : l’espagnol, le français, le néerlandais, l’anglais et l’allemand faisaient partie des apprentissages quotidiens dans lesquels elle s’épanouissait. Guidée par cette passion pour les langues, elle a décidé de continuer son cursus à l’université de Saint-Louis où elle a étudié la traduction et l’interprétation.
Après son bachelier, Eugénie a poursuivi ses études en effectuant un Master en communication à finalité politique et lobbying où elle a pu développer ses compétences rédactionnelles.
Eugénie a porté sa pierre a l’édifice en enseignant le français langue étrangère pendant deux ans dans une école technique et professionnelle dans le cadre de l’organisation Teach for Belgium.
Aujourd’hui, Eugénie est revenue à ses premières amours en rejoignant l’équipe de Untranslate en tant que traductrice et gestionnaire de projet.

Emme Lampens
Gestionnaire de projet / Spécialiste linguistique (créatif)
Depuis toujours, ce qui anime Emme, ce sont la culture, la littérature, les langues, et plus particulièrement l’anglais, sa matière de prédilection. C’est ainsi que lors de ses études en Langues et lettres à l’Université de Gand, elle décide d’allier l’anglais à l’espagnol, deux langues d’une richesse culturelle sans conteste. Ce sont d’ailleurs les sujets culturels et littéraires dans ces deux langues qui figurent rapidement parmi ses favoris.
Après avoir terminé son master, Emme se rend vite compte qu’elle n’aime pas seulement lire, elle aime aussi créer. Elle se lance alors dans un master complémentaire en journalisme à la HUB. L’apogée de ses études ? Sans aucun doute son stage chez Knack Weekend, l’un de ses magazines préférés. Elle travaille ensuite plusieurs années au sein de l’agence de voyage Thomas Cook en tant que créatrice de contenu. Elle y découvre alors le monde et le milieu du marketing de contenu.
En 2020, Emme accède à un poste d’ingénieur linguistique chez Hello Customer. Une fois n’est pas coutume, c’est un nouveau monde qui s’ouvre à elle : elle s’initie à l’intelligence artificielle et au traitement du langage naturel. Malgré tout, son envie créatrice ne s’estompe pas: elle a le bout des doigts qui la démange. Voilà comment Emme a finalement trouvé sa place chez Untranslate, où elle soutient l’équipe en tant que gestionnaire de projet, spécialiste linguistique et rédactrice. Elle a maintenant l’opportunité parfaite de combiner et d’approfondir sa passion pour l’écriture et ses connaissances en matière de technologies linguistiques.
Dans son temps libre, Emme aime se plonger dans un film, une série, ou encore un bon livre. Elle n’est pas non plus contre l’idée de sortir et de profiter de bons moments en famille ou entre amis. Il n’est d’ailleurs pas rare de la retrouver derrière les fourneaux, occupée à concocter de délicieux plats et autres gourmandises.

Monica Lai
Stagiaire
Les langues, la créativité et la communication ont toujours fait partie intégrante de la vie de Monica. Pour elle, l’échange des connaissances entre les individus est une mission ambitieuse qu’elle mène au travers de ses études en dehors de son pays d’origine : l’Italie.
Elle commence par étudier la médiation interculturelle à l’université de Cagliari, en se spécialisant en anglais et en espagnol. L’Irlande lui permet ensuite de se tester et de mettre en pratique ce qu’elle a appris. Mais Monica n’est pas totalement rassasiée après cette expérience. Elle décide donc de poursuivre ses études dans la ville qui est sans doute la plus multiculturelle d’Europe : Bruxelles. Elle y effectue un master en médiation et communication à la Vrije Universiteit Brussel, une occasion pour elle de découvrir quelques-unes des facettes de l’industrie des langues, de la traduction et de la communication interculturelle. Son stage chez Untranslate lui permet de s’immerger dans ce monde et d’apprendre à répondre aux besoins des différents clients en matière de communication multilingue en combinant la théorie à la pratique.
Outre les langues, Monica se passionne également pour la psychologie et la relation entre les émotions, l’identité et le langage dans son temps libre. En tant que véritable Italienne, elle raffole de tout ce qui a trait à la gastronomie et la nutrition, et plus particulièrement à l’exploration des cultures par les différentes cuisines, une autre manière de communiquer selon Monica.

Maud Duquenoy
Spécialiste linguistique junior
À l’instar de ses collègues, l’intérêt de Maud pour les langues, tant orales qu’écrites, a toujours été présent. Son arrière-grand-mère flamande ne parlant pas le français, Maud s’exprime en néerlandais avec elle, et est donc confrontée dès sa plus tendre enfance aux langues étrangères.
Ce sont ses études qui familiarisent véritablement Maud à la pratique linguistique. En immersion durant ses six années de secondaires, elle choisit d’étudier l’anglais comme seconde langue, et ensuite l’espagnol durant ses deux dernières années. À l’université, ce sont l’espagnol et le russe qui constituent son choix de prédilection. À la suite d’un bachelier en traduction et d’une année de master en interprétation à l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans, elle décide de se remettre au néerlandais en s’inscrivant en langues et lettres modernes à l’Université libre de Bruxelles.
C’est ainsi qu’à la fin de sa première année de master avec comme langues d’études le néerlandais (langue principale), le russe (langue de spécialisation) et l’anglais (son option), Maud décide de postuler auprès d’Untranslate pour y être engagée en qualité d’étudiante et enrichir son curriculum.
Dans son temps libre, Maud pratique l’équitation : pas étonnant, étant donné qu’elle possède son propre cheval depuis l’âge de 14 ans. Elle aime également se détendre devant des films, se plonger à corps perdu dans des livres passionnants, passer quelques heures à la salle de fitness, et, bien entendu, voyager.

Elmo Geeraerts
Stagiaire
Dans tous ses choix, Elmo a toujours privilégié les langues. Dès les secondaires, il étudie le latin et les langues modernes avec beaucoup d’intérêt. C’est ainsi qu’il découvre la passion de sa vie : l’espagnol. Il n’hésite d’ailleurs pas bien longtemps lorsqu’il s’agit de choisir son bachelier : il s’inscrit en traduction et interprétation à la KU Leuven où il étudie l’anglais, le néerlandais et, bien sûr, l’espagnol. Malgré la pandémie, Elmo a la chance de partir en échange à Grenade en dernière année de bachelier. Une ville qu’il porte aujourd’hui dans son cœur.
Avec cette passion grandissante pour la traduction, le master d’Elmo lui apparaît comme une évidence. Il reste en Belgique où il obtient son diplôme en traduction. Afin d’approfondir ses connaissances, il décide ensuite d’entreprendre un troisième cycle d’études supérieures en technologies de la traduction. C’est dans ce cadre qu’il réalise son stage au sein de l’équipe Untranslate.
Dans son temps libre, Elmo aime dévorer les livres : fiction, non-fiction, littérature, poésie… Il est curieux de tout ! En outre, il développe son expérience professionnelle en effectuant régulièrement des sous-titrages pour divers festivals de films. Enfin, Elmo ne trouve le repos que lorsqu’il pratique quelques airs à la guitare.

Nathalie De Sutter
Managing Partner
Nathalie De Sutter a plus de 20 ans d’expérience dans le secteur linguistique. Après avoir obtenu son diplôme de master en langues et cultures orientales à l’université de Gand, complété par un diplôme de troisième cycle en communication d’entreprise multilingue à l’université d’Anvers, elle a découvert l’intelligence artificielle et le traitement automatique du langage naturel (TALN) pour la première fois. Chez Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP), elle a travaillé au développement d’un système de synthèse vocale pour le hindi et l’urdu. Avant de décider de fonder sa propre entreprise au sein du Groupe Cronos en 2015, elle a occupé plusieurs postes de responsable grands comptes et de consultante tout en suivant plusieurs programmes d’études, notamment à la Vlerick Business School.
Une vaste expertise qui est très utile à Untranslate : de fait, l’entreprise fournit non seulement des services de traduction professionnels, mais aussi des services de conseil en technologie linguistique (TALN, gestion terminologique, traduction automatique et automatisation de processus). Elle est également conférencière invitée à la KU Leuven, à la Vrije Universiteit Brussel (VUB), à l’UGent et à l’Université libre de Bruxelles (ULB).
Pendant son temps libre, Nathalie aime voyager, mais aussi jouer au squash et skier.