Pour les projets qui le permettent et qui peuvent en bénéficier, nous utilisons au maximum les outils numériques. Untranslate utilise la technologie de traduction dans une infrastructure en ligne constituée de plusieurs composantes, qui peuvent être activées ou désactivées en fonction du contexte.
Dans certains cas, la traduction ne doit pas s’effectuer à partir de zéro. Nos outils proposent au traducteur une suggestion ou « prétraduction » sur laquelle il peut se baser : par exemple, une phrase déjà traduite par le passé et enregistrée dans une mémoire de traduction. Mais il peut aussi s’agir d’une traduction automatique. Le contexte peut varier d’un texte à l’autre et comme la traduction automatique n’est pas fiable à 100 %, il est nécessaire de la post-éditer : la tâche du linguiste consistera à vérifier scrupuleusement la suggestion et à la corriger au besoin.
La réutilisation de traductions existantes, éventuellement complémentées par la traduction automatique, rend la traduction plus rapide et plus abordable, car la productivité du traducteur augmente par rapport à un scénario où il n’y a pas de prétraduction disponible et où la traduction est donc produite de manière traditionnelle.
Vous utilisez un système de gestion de contenu comme WordPress ou Drupal ? L’intégration avec notre plate-forme de traduction peut vous éviter beaucoup de travail. Les textes peuvent en effet être échangés automatiquement entre le système et la plate-forme. Une autre option consiste à utiliser le module d’exportation et d’importation, avec lequel les textes sont exportés dans un format interchangeable et les traductions peuvent être réimportées d’un clic sur un bouton. Dans les deux cas, vous limitez au maximum le travail chronophage et source d’erreurs du copier-coller manuel.
Prenez contact pour plus d’informations ou demandez-nous une offre sans engagement !