Le 27 avril 2017, Nathalie De Sutter d’Untranslate animera un atelier sur le thème Traduction automatique et post-édition à l’Université de Surrey. Cet événement est organisé par ITI, l’Institute of Translation and Interpretation du Royaume-Uni.
L’ITI est l’unique association dédiée aux traducteurs et aux interprètes professionnels du Royaume-Uni. L’association est un symbole du secteur de la traduction et de l’interprétariat et compte plus de 3 000 traducteurs et interprètes qui représentent ensemble plus de 100 langues et dialectes du monde entier.
Cet atelier permettra aux participants d’adopter une position à la fois ouverte et critique vis-à-vis de la technologie de la traduction automatique (Machine Translation, MT) en jetant un œil aux coulisses de son histoire et des processus techniques à sa base.
Les participants auront également l’opportunité de mettre la main à la pâte en post-éditant des traductions automatiques pour pouvoir mesurer objectivement leur productivité par rapport à des traductions manuelles.
L’atelier vous donnera l’occasion :
- De découvrir les différences entre plusieurs types de MT et de comprendre pourquoi il est si difficile pour un ordinateur de générer une traduction exacte à 100 %
- D’apprendre à identifier les différents types de projets et de cas où la MT peut aider à résoudre des barrières linguistiques
- D’apprendre comment adapter un moteur de traduction automatique à vos combinaisons de langues et à vos domaines personnels
- De découvrir si l’adaptation de traductions automatiques améliore votre productivité par rapport à la traduction manuelle
- De recevoir des conseils pratiques pour obtenir de meilleures traductions en post-édition
Après cet atelier, les participants sauront identifier les projets qui se prêtent à l’utilisation de la traduction automatique. Ils sauront comment évaluer la technologie qui donnera les meilleurs résultats dans le contexte d’un projet et comment améliorer la qualité de l’output. Ils pourront également évaluer leurs propres compétences en post-édition et estimer le gain de temps et d’argent entraîné par l’utilisation de la MT dans un processus de traduction.
Contactez Ann Brooks à l’adresse professionaldevelopment@iti.org.uk pour vous inscrire ou obtenir plus d’informations. (inscriptions fermées)