Nathalie De Sutter van Untranslate geeft op 27 april 2017 een workshop over Machinevertaling en Post-Editing aan de Universiteit van Surrey. Dit evenement wordt georganiseerd door ITI, het Institute of Translation and Interpretation in het Verenigd Koninkrijk.
Het ITI is het VK’s enige toegewijde vereniging voor professionele vertalers en tolken. De vereniging staat symbool voor de vertaal- en tolkindustrie en heeft meer dan 3000 vertalers en tolken als lid die samen gespecialiseerd zijn in meer dan 100 talen en dialecten van over de hele wereld.
Deze workshop zal de deelnemers toelaten om een ruimdenkende maar tegelijk ook kritische houding aan te nemen tegenover de technologie achter machinevertaling (Machine Translation, MT) door een blik achter de schermen te werpen op de geschiedenis en de technische processen achter MT.
Deelnemers zullen ook de kans krijgen om zelf de handen uit de mouwen te steken en automatisch gegenereerde machinevertalingen te post-editen, zodat ze hun productiviteit objectief kunnen meten en vergelijken met die van manuele vertalingen.
Tijdens de workshop kan je:
- De verschillen tussen verschillende soorten MT ontdekken en inzien waarom het voor een computer zo moeilijk is om een 100% nauwkeurige vertaling te produceren
- Verschillende projecttypes en casussen leren identificeren waarin MT kan helpen om taalbarrières op te lossen
- Leren hoe je een MT-engine aanpast aan je persoonlijke talencombinatie en domein
- Ontdekken of je productiviteit verbetert wanneer je machinevertalingen aanpast tegenover wanneer je manueel vertaalt
- Praktische tips krijgen om betere post-editing vertalingen te verkrijgen
Na deze workshop zullen de deelnemers in staat zijn om projecten te identificeren die zich lenen tot het gebruik van machinevertaling. Ze zullen weten hoe ze kunnen evalueren welke technologie de beste resultaten zal opleveren binnen de context van een project, en hoe ze de kwaliteit van de output kunnen verbeteren. Ze zullen ook hun eigen vaardigheid in post-editen evalueren, en zullen in staat zijn om in te schatten hoe het gebruik van MT in een vertaalproces tijd en geld kan besparen.
Contacteer Ann Brooks op professionaldevelopment@iti.org.uk voor registratie en bijkomende informatie. (inschrijvingen gesloten)