Is uw bedrijf al goed ingeburgerd in Vlaanderen? Geweldig! Maar wilt u het daar wel bij laten? Wilt u niet ook de nationale of zelfs de internationale markt veroveren?
Voor u die stap zet, moet u aan alles denken: In welke landen wilt u zich vestigen? Waar gaat u beginnen? Wie neemt u onder de arm? Welke marketingstrategie gaat u volgen? En natuurlijk … Wat doet u met de vertaling van uw website? Over dat laatste denkt u best goed na: SEO-normen verschillen namelijk van cultuur tot cultuur. Het is belangrijk dat u die normen volgt zodat uw website niet bedolven wordt onder alle andere websites. Denk dus goed na over hoe u die uitdaging aangaat en hoe u een band opbouwt met uw klanten in het buitenland. Hoe zorgt u ervoor dat uw website zichtbaar is voor het grote publiek?
Vertaling & cultuurspecifieke marketing
U denkt misschien dat een goede websitevertaling naar het Engels volstaat om de nationale of internationale markt te veroveren. Maar niets is minder waar! Door uw website niet alleen te vertalen maar ook te lokaliseren, kunt u uw content aanpassen aan de cultuur en het taalgebruik van uw doelpubliek. Dat is belangrijk, want lokale zoekwoorden kunnen sterk verschillen van land tot land, zelfs als men dezelfde taal spreekt. Probeer maar eens trousers te verkopen aan een Amerikaan of een pak friet aan een Nederlander: u zult snel merken dat goed gekozen cultuur- en taalspecifieke zoekwoorden doorslaggevend zijn voor het internationale succes van uw bedrijf.
Lokaliseer uw content
Uw website is het visitekaartje van uw bedrijf. Vertaal uw content naar de taal van uw doelpubliek en hou daarbij rekening met de doelcultuur. Zo bouwt u een sterke band op met uw klanten. Mensen uit verschillende landen zoeken anders op het internet en daarom verschillen populaire zoekwoorden van land tot land. Zoekwoorden in uw eigen taal opzoeken en die vertalen volstaat dus niet. Het is van essentieel belang om voor elke doeltaal specifiek zoekwoordenonderzoek te verrichten en die zoekwoorden subtiel in uw vertaling te verwerken. Daarvoor moet u de vertaal- en SEO-normen en de taal en de cultuur van het doelpubliek goed kennen. Taalexperts zullen u onmiddellijk kunnen zeggen dat Amerikanen pants dragen en Nederlanders graag eens een bakje patat eten!
Waar moet u op letten bij een seo-vertaling?
- Strategische cultuur- en taalspecifieke zoekwoorden: In België alleen al wordt er Nederlands, Frans en Duits gesproken. Zoekwoorden in de ene taal zullen sterk verschillen van zoekwoorden in de andere. Dat is nog meer het geval op de internationale markt. In een goede SEO-vriendelijke vertaling kunt u subtiel lokale zoekwoorden verwerken.
- Kwaliteit van de inhoud: Zoekmachines houden rekening met de kwaliteit van de inhoud. Dankzij kwaliteitsvolle SEO-vertalingen van relevante content voor uw doelgroep zal uw website niet naar de achtergrond verdwijnen.
- Zoekmachinevriendelijke URL’s en vertaalde metadata: Vergeet zeker ook titels en metadata niet te vertalen in elke taal.
Gebruik daarbij dezelfde taal als de zoekmachine. Die zal uw inhoud beter begrijpen en uw website zal in de SEO-rankings omhoog schieten. - Meertalige contentmarketing: Vertaal uw content naar meerdere talen. Zo springt u sneller in het oog en trekt
u meer mensen aan. En hoe meer mensen u aantrekt, des te hoger uw SEO-score. Zo bereikt u snel uw beoogde doelpubliek.
Artificiële intelligentie zoals ChatGPT kan ook een enorme troef zijn om uw SEO te verbeteren, maar u moet weten wanneer en hoe u deze troef kunt inzetten om er het beste uit te halen. Formuleer prompts helder en controleer zorgvuldig de zoektermen en metadata in alle talen. Zo komt u tot een succesvolle websitevertaling.
Untranslate helpt u om uw inhoud te lokaliseren
Untranslate is toonaangevend wat betreft de voortdurend veranderende SEO-normen en de nieuwste technologieën die ondertussen niet meer weg te denken zijn in de digitale wereld. Daarom kunnen wij met trots “Prompt Engineering” aanbieden. Prompt wat? Prompt Engineers specialiseren zich in het ontwikkelen en formuleren van opdrachten voor AI om tot het beste resultaat te komen. Samen met u bepalen onze Prompt Engineers, taalkundigen, copywriters en vertalers de beste strategie om van uw website een aantrekkelijk en veelbezocht meertalig platform te maken.
Wilt u een meertalige website om de internationale markt kunt veroveren?
Onze specialisten analyseren, vertalen en optimaliseren uw website zodat u zich geen zorgen meer hoeft te maken. Bij Untranslate is uw website in goede handen. Aarzel dan niet langer en neem contact op met ons team om een strategie op maat te bepalen!