Untranslate
Onze missie
Het team
Els Van Humbeeck
Operations Manager
Els Van Humbeeck heeft ondertussen meer dan 20 jaar ervaring in diverse managementfuncties binnen de media, security en HR.
Na het behalen van een Master in de Geschiedenis en een pedagogisch diploma, koos ze voor een opleiding Management en een MBA aan de Solvay Business School. Daarna wakkerde een lange reis door Midden- en Zuid-Amerika haar taal- en cultuurinteresse aan. Bij Hudson leerde ze later de kneepjes van het HR-vak. En extra beleidservaring deed ze op bij DPG Media, als lid van het managementteam.
Momenteel ondersteunt Els het Untranslate-team als HR-coach en ze bouwt er een personeelsbeleid uit. Voor haar is het namelijk kristalhelder: de juiste mens op de juiste plaats én een gemotiveerd team vormen de basis van succes. Dat mantra helpt haar al haar hele carrière teams aansturen, mensen empoweren en laten (door)groeien. Daarnaast springt ze bij in de coördinatie van grote en complexere projecten.
In haar vrije tijd houdt Els van reizen en koken, het liefst met producten van haar andere passie, tuinieren.
Elise Haja
Language Specialist
Voor zover ze zich kan herinneren, zijn literatuur, talen en woorden altijd een passie geweest van Elise Haja. Haar tweetalige omgeving – Nederlands en Frans – speelde daarin een grote rol. Toen ze zich realiseerde dat vertalen deze drie vakgebieden combineerde, koos ze ervoor om vertalen te gaan studeren. Ze ging de uitdaging aan om naast Frans, Nederlands en Engels nog nieuwe talen te leren en begon een bacheloropleiding Duits-Russisch aan het École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans in Brussel.
Na het behalen van haar masterdiploma Literair Vertalen, besloot ze aan de Université libre de Bruxelles te doctoreren in de Vertaalwetenschappen met de focus op Russische literatuur. Nadat ze haar eerste werkervaringen in Parijs en Londen achter de rug had, keerde ze begin 2020 terug naar haar moederland. Sindsdien versterkt ze het Untranslate-team. Ze bekleedt de functie van vertaler Frans en zorgt voor de vertaling en revisie van verschillende tekstsoorten.
In haar vrije tijd houdt Elise van lezen, thaiboksen en reizen. Daarnaast verbreedt ze haar kennis op vlak van een gezonde levensstijl en voeding.
Sarah Verstrepen
Creative Language Specialist
Door haar grote interesse in taal en cultuur studeerde Sarah in 2012 Taal- en letterkunde aan de KU Leuven. Amerikaanse literatuur en literatuurwetenschap bleken al snel haar favoriete thema’s. Na het afronden van haar Bachelor Engels en Nederlands behaalde ze een Master in de westerse literatuur en een Master-na-master in de literatuurwetenschappen, ook aan de KU Leuven.
In 2018 begon Sarah haar carrière in de uitgeverswereld. Als assistent-uitgever onderwijs, sociaal beleid en welzijn leerde ze de kneepjes van het vak. Tegelijkertijd zette ze haar eerste stappen als freelance redacteur, eindredacteur en copywriter. Zo werkte ze voor verschillende marketingbedrijven, uitgeverijen, vzw’s en (digitale) kranten. Of het nu om sport, interieurdesign, politiek of ouderenzorg gaat: Sarah bijt zich met veel plezier vast in de meest uiteenlopende thema’s.
Sinds 2020 zet ze haar kennis en vaardigheden in bij Untranslate, waar ze als copywriter zowel met Nederlandstalige als met Engelstalige teksten aan de slag gaat. Daarnaast is ze actief binnen de geestelijke gezondheidszorg en studeert ze psychologie aan de KU Leuven.
Behalve taal en psychologie heeft Sarah ook een passie voor biologie en neurologie. Daarnaast houdt ze van podcasts, muziek, gamen, sport (actief en passief), op stap gaan, haar kat Mia en haar gerbils Pieter en Boris. Haar favoriete bestemming om te reizen is Duitsland.
Maaike De Waele
Projectmanager / Language Specialist
Maaike wist al snel dat ze iets met talen wou doen. Zo gezegd zo gedaan en ze schreef zich in voor de opleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Gent. Van alle talen deden Engels en Spaans haar corazón sneller slaan. Tijdens haar studies ging ze ook op Erasmus naar het bruisende Sevilla om haar talenkennis in de praktijk te brengen. In de master Meertalige Communicatie leerde ze vlot communiceren in haar verschillende talen.
Als kers op de taart besloot Maaike om tijdens de pandemie niet bij de pakken te blijven zitten. Ze koos ervoor om wat extra kennis op te doen in het postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation. In dat postgraduaat kreeg ze een introductie in verschillende taaltechnologische gebieden en tools. In het kader van die opleiding liep ze met veel plezier stage bij Untranslate. Nu ondersteunt ze het team verder in de rol van projectmanager.
In haar vrije tijd kijkt Maaike graag naar allerlei Netflix-series met een zelfgebakken dessertje erbij. Ze gaat ook graag op uitstap met vrienden en familie, waar ze dan achteraf altijd een fotoboek van maakt.
Jolien Vercammen
Projectmanager/Language Specialist
Jolien wist dat ze talen wilde studeren zodra een leraar op school liet vallen dat daar wel degelijk een carrière in zat. Was dat een meevaller! Na een Bachelor Toegepaste Taalkunde Nederlands-Engels-Duits en een Master Tolken volgde nog een Postgraduaat Conferentietolken. Toen was het tijd voor het echte leven.
Na haar studies werkte ze een tijdje in customer services, tot ze werd aangenomen als Content Coordinator bij AutoMedium. Daar ontdekte ze helemaal wat ze de rest van haar beroepsleven wilde doen. Een paar jaar later was ze klaar voor een nieuwe uitdaging, dit keer als Project Manager/Language Specialist bij Untranslate.
Tijdens haar Erasmus-semester in Graz werd Jolien hopeloos verliefd op Oostenrijk (de natuur en de mensen, maar toch vooral het eten). Tijdens haar verlof vind je haar vaak terug in de bergen of in de bossen. Ze houdt van wandelen, koken en lezen, is een grote fan van folkmuziek en gaat geregeld naar concerten in binnen- en buitenland.
Jarne Horemans
Junior Language Specialist
Op de middelbare school koos Jarne altijd al voor de richting met de meeste uren taalonderwijs. Voornamelijk de Engelse en Franse lessen vond hij interessant. Om die reden koos hij dan ook voor een bachelor in de Toegepaste Taalkunde in Antwerpen met als vreemde talen Engels en Frans, gevolgd door een Master in het Vertalen. Tijdens die opleidingen ontdekte hij zijn liefde voor cultuur en zijn interesse in medische onderwerpen.
Na het behalen van zijn Master, besloot hij om meer kennis op te doen over het taaltechnologische aspect dat komt kijken bij vertalen tijdens het Postgraduate Programme in Specialised Translation. In het kader van die opleiding liep hij stage bij Untranslate. Sinds het succesvol afsluiten van die stage, ondersteunt hij het team als Junior Language Specialist.
In zijn vrije tijd gaat Jarne graag wandelen in de natuur, zeker als dat om te geocachen is. Maar hij maakt ook graag tijd vrij om een goed boek te lezen, naar een spannende serie te kijken of om te reizen.
Maud Duquenoy
Junior Language Specialist
Net als haar collega’s heeft Maud altijd een grote interesse gehad voor talen, zowel mondeling als schriftelijk. Al van jongs af aan kwam ze in aanraking met verschillende talen. Haar Vlaamse overgrootmoeder spreekt namelijk geen Frans, en zo leerde Maud ook Nederlands.
Op school maakte ze zich pas echt vertrouwd met taalpraktijk. Tijdens haar zes jaar middelbare school koos ze voor Engels als tweede taal, en de laatste twee jaar leerde ze ook Spaans. Aan de universiteit genoten Spaans en Russisch haar voorkeur. Na een bachelor in vertalen en een jaar master in tolken aan l’École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans, besloot ze haar Nederlands aan te scherpen door zich in te schrijven voor een Master in Modern Languages and Letters aan de Vrije Universiteit Brussel.
Aan het einde van haar eerste jaar master met Nederlands (hoofdtaal), Russisch (specialisatietaal) en Engels (haar optie) als studietalen, besloot Maud te solliciteren bij Untranslate als student om zo haar curriculum aan te vullen met extra werkervaring.
In haar vrije tijd rijdt Maud paard; ze heeft sinds haar 14de zelfs een eigen paard. Om te ontspannen kijkt ze graag films, neemt ze tijd om boeken te verslinden, brengt ze regelmatig een paar uur door in de fitness en houdt ze natuurlijk ook van reizen.
Brecht Impens
Stagiair
Brecht ontdekte op de middelbare school zijn interesse voor talen, voornamelijk Frans en Duits. Daarom schreef hij zich in voor de bacheloropleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Gent, waar hij Nederlands met de vreemde talen Frans en Duits combineerde. Tijdens zijn opleiding, met daarbij een Erasmusverblijf in Leipzig, merkte hij dat vertalen het best bij hem paste. Dat verklaart dan ook zijn keuze voor de master Vertalen.
Nadien koos hij ervoor om het postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation te volgen. Tijdens de afgelopen maanden leerde hij meer over taaltechnologie en handige tools. Om die opleiding af te sluiten, loopt hij nu stage bij Untranslate.
Als ontspanning gaat hij graag fietsen, maar minstens even vaak is hij aan de tv gekluisterd tijdens de koers. Daarnaast leest hij ook graag een goed boek.
Annelies Van Rossen
Stagiair
Als kind zat Annelies altijd met haar neus in de boeken. Toen ze in de basisschool haar eerste les Frans kreeg, werd het haar al snel duidelijk dat talen haar passie zijn. Ze vond het geweldig dat boeken vertaald werden en dat iedereen ze kon lezen. De fascinatie voor het vertalersberoep zorgde ervoor dat Annelies begon aan de bacheloropleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Antwerpen. Als talen koos ze voor haar eerste liefde Frans en voor Portugees, waar ze ook al snel verliefd op werd. In de Master Vertalen leerde ze dat oh zo interessante vertalersberoep. In het kader van die opleiding loopt Annelies nu stage bij Untranslate.
Het is geen verrassing, maar in haar vrije tijd verslindt Annelies nog altijd het ene boek na het andere. Voor haar gaat er niets boven lezen in verschillende talen en genieten van verschillende culturen en verhalen. Daarbuiten spendeert ze graag tijd met vrienden en familie en maakt ze al graag eens een wandeling in de natuur.
Moira De Bock
Stagiair
Moira’s passie voor talen, interesse in de menselijke geest en creativiteit vormen een rode draad in haar leven. Ze koos daarom voor de opleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Gent. Hoewel meerdere talen haar aanspraken, had ze de grootste ‘klik’ met Engels en Duits. Tijdens haar bacheloropleiding zou ze op Erasmus gaan naar Leipzig maar daar stak corona jammer genoeg een stokje voor. Stilzitten was geen optie, dus daarom schreef ze zich in voor twee keuzevakken over communicatie en psychologie. Met vernieuwde inzichten over het menselijke brein besloot ze om het jaar daarop de master in het Vertalen te volgen.
Haar dorst naar kennis is nog niet volledig gelest, dus momenteel is ze op zoek naar een vervolgopleiding. Misschien zal ze dankzij haar grote Wanderlust in het buitenland gaan studeren. Of misschien breit ze haar verhaal aan Universiteit Gent gewoon verder. Wat ze nu wel al weet, is dat haar stage bij Untranslate haar masteropleiding zal bekronen.
Tijdens haar vrije tijd is Moira graag een bezige bij. Ze spreekt graag met vrienden af en probeert meerdere keren per week te gaan lopen. Wanneer ze het even rustiger aan wil doen, leest ze een boek, bakt ze dessertjes of waagt ze zich aan een nieuwe Netflix-serie.
Nathalie De Sutter
Managing Partner
Nathalie De Sutter kan inmiddels terugblikken op meer dan 20 jaar ervaring in de taalsector. Na een master Oosterse Talen en Culturen aan de UGent en een postgraduaat Meertalige Bedrijfscommunicatie aan de Universiteit van Antwerpen, maakte ze voor het eerst kennis met Artificial Intelligence en Natural Language Processing. Bij Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP) werkte ze op de ontwikkeling van een Text-To-Speech systeem voor Hindi en Urdu. Voordat ze in 2015 besloot een eigen partnerbedrijf op te richten binnen de Cronos Groep, vervulde ze diverse rollen als key accountmanager en consultant en volgde ze verschillende opleidingen, waaronder aan de Vlerick Business School.
Al die expertise komt bij Untranslate goed van pas aangezien het bedrijf niet alleen professionele vertaaldiensten levert, maar ook advies op het gebied van taaltechnologie (NLP, terminologiebeheer, semantische search, machinevertaling en procesautomatisering). Daarnaast is ze ook actief als gastdocent aan de KU Leuven, VUB, UGent en ULB.
In haar vrije tijd houdt Nathalie van reizen, en leeft ze zich graag uit op de squashcourt en skipiste.