Untranslate
Onze missie
Het team
Untranslate bestaat uit een jong en gedreven team dat steeds klaarstaat voor haar klanten. Onze missie is om met eigen kennis, ervaring en de nieuwste technologieën tot een efficiënte meertalige communicatie te komen. Hierbij vormt de combinatie van verschillende talen en expertises een grote troef. Wij, Untranslators, hebben namelijk allemaal een ‘talige achtergrond’ en een passie voor taal(technologie), maar toch telkens met een eigen accent. We vormen een hecht team dat elkaar met raad en daad bijstaat.
Els Van Humbeeck
HR-coach
Els Van Humbeeck heeft ondertussen meer dan 20 jaar ervaring in diverse managementfuncties binnen de media, security en HR.
Na het behalen van een Master in de Geschiedenis en een pedagogisch diploma, koos ze voor een opleiding Management en een MBA aan de Solvay Business School. Daarna wakkerde een lange reis door Midden- en Zuid-Amerika haar taal- en cultuurinteresse aan. Bij Hudson leerde ze later de kneepjes van het HR-vak. En extra beleidservaring deed ze op bij DPG Media, als lid van het managementteam.
Momenteel ondersteunt Els het Untranslate-team als HR-coach en ze bouwt er een personeelsbeleid uit. Voor haar is het namelijk kristalhelder: de juiste mens op de juiste plaats én een gemotiveerd team vormen de basis van succes. Dat mantra helpt haar al haar hele carrière teams aansturen, mensen empoweren en laten (door)groeien. Daarnaast springt ze bij in de coördinatie van grote en complexere projecten.
In haar vrije tijd houdt Els van reizen en koken, het liefst met producten van haar andere passie, tuinieren.
Renaud Geurin
Junior Language Specialist
Van jongs af aan heeft Renaud een sterke interesse gehad in moderne talen en de diverse culturen die onze wereld rijk is. Zijn reizen naar het Verenigd Koninkrijk, Ierland en Spanje hebben zijn waardering voor interculturele communicatie verdiept. In 2019 schreef hij zich in aan de Université d’Artois in Arras, waar hij een diploma behaalde in Toegepaste Vreemde Talen.
Renaud spreekt vloeiend Engels en Spaans, en zijn eerste jaren in het hoger onderwijs markeerden het begin van een toekomst die gericht is op vertaling. Hij speelt graag met woorden – of het nu in zijn werktalen is of in zijn moedertaal, het Frans. Om zijn schrijfvaardigheid en technieken verder aan te scherpen, schreef hij zich in voor de opleiding journalistiek van ESJ Lille, terwijl hij tegelijkertijd een bachelor in Engels volgde, met focus op Vreemde Talen, Literaturen en Regionale Beschavingen. In deze periode behaalde hij een tweede diploma en bleef hij zijn passie voor vertaling verder ontwikkelen. In 2024 startte hij met de masteropleiding Gespecialiseerde Meertalige Vertaling aan de Université de Lille, met de ambitie zijn opleiding voort te zetten en een carrrère uit te bouwen in dit vakgebied dat hem nu zo boeit.
Bovenal koestert Renaud de tijd die hij met zijn dierbaren doorbrengt. Naast videogames is hij ook een fervent sportliefhebber, in het bijzonder van voetbal. Als hij zelf niet aan het spelen is, kun je ervan uitgaan dat hij een wedstrijd op tv volgt. Tot slot is muziek luisteren voor hem onmisbaar, en hij is vastbesloten om de wereld te ontdekken via talloze avonturen!
Sarah Verstrepen
Creative Language Specialist
Door haar grote interesse in taal en cultuur studeerde Sarah in 2012 Taal- en letterkunde aan de KU Leuven. Amerikaanse literatuur en literatuurwetenschap bleken al snel haar favoriete thema’s. Na het afronden van haar Bachelor Engels en Nederlands behaalde ze een Master in de westerse literatuur en een Master-na-master in de literatuurwetenschappen, ook aan de KU Leuven.
In 2018 begon Sarah haar carrière in de uitgeverswereld. Als assistent-uitgever onderwijs, sociaal beleid en welzijn leerde ze de kneepjes van het vak. Tegelijkertijd zette ze haar eerste stappen als freelance redacteur, eindredacteur en copywriter. Zo werkte ze voor verschillende marketingbedrijven, uitgeverijen, vzw’s en (digitale) kranten. Of het nu om sport, interieurdesign, politiek of ouderenzorg gaat: Sarah bijt zich met veel plezier vast in de meest uiteenlopende thema’s. Sinds 2020 zet ze haar kennis en vaardigheden in bij Untranslate, waar ze als copywriter zowel met Nederlandstalige als met Engelstalige teksten aan de slag gaat.
In haar vrije tijd studeert ze psychologie aan de KU Leuven en leert ze graag bij over biologie in het algemeen en neurologie in het bijzonder. Ze houdt van koffie, muziek, gamen, op café gaan en knuffelen met haar katten Mia en Geertje. Haar favoriete reisbestemming is Duitsland.
Maaike De Waele
Projectmanager / Language Specialist
Maaike wist al snel dat ze iets met talen wou doen. Zo gezegd zo gedaan en ze schreef zich in voor de opleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Gent. Van alle talen deden Engels en Spaans haar corazón sneller slaan. Tijdens haar studies ging ze ook op Erasmus naar het bruisende Sevilla om haar talenkennis in de praktijk te brengen. In de master Meertalige Communicatie leerde ze vlot communiceren in haar verschillende talen.
Als kers op de taart besloot Maaike om tijdens de pandemie niet bij de pakken te blijven zitten. Ze koos ervoor om wat extra kennis op te doen in het postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation. In dat postgraduaat kreeg ze een introductie in verschillende taaltechnologische gebieden en tools. In het kader van die opleiding liep ze met veel plezier stage bij Untranslate. Nu ondersteunt ze het team verder in de rol van projectmanager.
In haar vrije tijd kijkt Maaike graag naar allerlei Netflix-series met een zelfgebakken dessertje erbij. Ze gaat ook graag op uitstap met vrienden en familie, waar ze dan achteraf altijd een fotoboek van maakt.
Emme Lampens
Creative Language Specialist / Projectmanager
Al van jongs af aan hield Emme van taal, literatuur en cultuur. Vooral het Engels bleek al snel right up her alley. Tijdens haar studie taal- en letterkunde aan de UGent besloot ze Engels te combineren met Spaans, twee talen verbonden aan een rijke cultuur. De literatuur- en cultuurvakken in beide talen behoorden onmiddellijk tot haar favorieten.
Nadat ze haar master afgerond had, besefte Emme dat ze niet alleen hield van lezen, maar ook van schrijven. Ze volgde daarom een extra master in de journalistiek aan de HUB. Het hoogtepunt van die studie was een stage bij Knack Weekend, een van haar favoriete magazines. Daarna werkte ze verschillende jaren bij reisorganisatie Thomas Cook als content creator. Al schrijvend verkende ze er de wereld en het contentmarketingvak.
In 2020 ging Emme aan de slag als natural language engineer bij Hello Customer. Ze maakte er kennis met Artificial Intelligence en Natural Language Processing, en opnieuw ging een nieuwe wereld voor haar open. Toch bleef het schrijfbeestje kriebelen… Zo kwam Emme terecht bij Untranslate, waar ze het team ondersteunt als projectmanager, language specialist en copywriter. Ze krijgt nu de uitgelezen kans om haar passie voor schrijven en kennis van taal(technologie) te combineren en verder uit te bouwen.
Ter ontspanning kijkt Emme graag een film of serie, of leest ze een goed boek. Ze houdt ook van uitstapjes en gezellig tafelen met familie en vrienden. Regelmatig staat ze zelf achter het fornuis om lekkere gerechten en gebakjes op tafel te toveren.
Elmo Geeraerts
Language Specialist / Projectmanager
In alles wat Elmo doet, staat taal centraal. Tijdens zijn middelbare schoolcarrière studeerde hij zes jaar Latijn-Moderne Talen. In de laatste twee jaar daarvan ontdekte hij zijn grote liefde: Spaans. Toen hij een bacheloropleiding moest kiezen, twijfelde hij niet: hij schreef zich in voor de bachelor Toegepaste Taalkunde aan de KU Leuven in Brussel en ging Engels, Nederlands en natuurlijk ook Spaans studeren. Ondanks corona kon hij in zijn laatste bachelorjaar op uitwisseling naar Granada, waar hij zijn hart verloor.
Door zijn voorliefde voor vertalen was zijn keuze voor een masteropleiding wederom snel gemaakt. Hij bleef in Brussel en behaalde de master in Vertalen. Daarna wou hij nog meer kennis op doen en besloot hij een postgraduaat in Vertaaltechnologie te gaan volgen.
In zijn vrije tijd leest Elmo een heleboel: fictie, non-fictie, literatuur, poëzie, … Het maakt hem niet uit. Daarnaast probeert hij werkervaring op te doen door te ondertitelen voor verschillende filmfestivals. Tot rust komt hij pas echt als hij even een paar liedjes op zijn gitaar kan spelen.
Anna Dernison
Projectmanager
Anna’s liefde voor taal werd aangewakkerd tijdens haar jaar in de Verenigde Staten. Daar heeft ze verschillende vakken gevolgd aan een community college – waaronder Engels en Japans. Ze kwam in aanraking met een grote diversiteit aan talen en culturen door met studenten uit andere landen samen te werken. Deze ervaring zorgde ervoor dat ze zich verder wilde verdiepen in de internationale communicatie.
Daarna heeft ze een bachelor Journalistiek met Internationale Studies gedaan aan de University of Buckingham in het Verenigd Koninkrijk, met Spaans als extra vak. Ze volgde daarnaast ook een cursus Japans via de University of Westminster, en twee cursussen Spaans in Spanje. Om verder te specialiseren in talen, besloot ze een master Communicatie- en Informatiewetenschappen: Schrijven en Vertalen te volgen aan de Vrije Universiteit Amsterdam. Hier verdiepte ze zich in taalwetenschappen, meertaligheid en interculturele communicatie, waarbij ze haar academische kennis combineerde met de praktische ervaringen die ze in het buitenland had opgedaan.
Tijdens haar opleiding kreeg ze de kans om bij diverse taalbedrijven in Nederland en België ervaring op te doen, alsook bij de EU in Luxemburg. Nu volgt ze onlinecursussen programmeren, AI en data science om meer te weten te komen over de wereld van natural language processing. Ze ondersteunt het team bij Untranslate als projectmanager.
Harleen Kaur
Junior Language Specialist
Harleen beschrijft zichzelf als een taalfanaat. Ze groeide op in een meertalig gezin in India, waar ze communiceerde in drie verschillende talen: Punjabi, Hindi en Engels. Door in deze context op te groeien op een subcontinent met een ongelofelijke diversiteit aan talen en culturen, was ze van jongs af aan nieuwsgierig naar taal en de invloed ervan op de cultuur en de samenleving. Het was dan ook geen verrassing dat Harleen in India een bachelor in Spaanse taal- en vertaalstudies volgde, wat het begin van haar vertaalcarrière betekende.
Haar liefde voor de Spaanse taal en cultuur leidde haar naar Spanje, waar ze twee jaar werkte als Engels Taal- en Cultuurassistent in Malaga, Andalusië. Deze ervaring verdiepte niet alleen haar liefde voor Spanje en de levendige cultuur, maar versterkte ook haar verlangen om in de taalindustrie te werken. Harleen wilde haar expertise verder ontwikkelen en volgde een master toegepaste taalkunde en literatuurwetenschap aan de Vrije Universiteit Brussel. Tijdens haar academische loopbaan heeft ze uitgebreide kennis opgedaan in vertaal- en taaltechnologieën, met een specialisatie in bemiddeling en communicatie.
Bij Untranslate zet Harleen haar eerste professionele stappen in de taalindustrie, gedreven door haar ambitie om zich om te scholen van docent Engels tot taalspecialist. Ze wil graag verder leren en groeien in een professionele omgeving en is enthousiast over de mogelijkheden bij Untranslate. Haar eerdere ervaring in het werken met kinderen en haar voorliefde voor lesgeven blijven haar inspireren.
Buiten haar professionele inspanningen vindt Harleen plezier in koken en nieuwe keukens ontdekken. Ze heeft een passie voor talen leren en leert momenteel Frans en Nederlands. Sinds ze naar Europa is verhuisd, is reizen een belangrijk deel van haar leven geworden. Ze kijkt ernaar uit om nieuwe culturen over de hele wereld te ontdekken.
Jelien Moens
Junior Language Specialist
Jelien heeft een breed interesseveld en leert graag bij, maar taal is daarbij steeds een constante. Ze studeerde af van de middelbare school in de richting Latijn-Moderne talen. Daarna volgde ze haar hart naar Leuven waar ze de bacheloropleiding Taal- en letterkunde (Engels en Spaans) voltooide. Die opleiding combineerde ze met drie jaar Russisch in avondschool. Hoewel ze altijd al dol is geweest op lezen, bleek al snel dat ze het liefst haar analytische vaardigheden aanscherpte met taalkundige vakken. In haar vierde jaar in Leuven volgde ze daarom de master in de Taalkunde, met de focus op comparatief-historische taalkunde enerzijds en taalverwerving anderzijds.
Na vier jaar studeren was haar honger naar kennis nog lang niet gestild. Ze trok naar Brussel om haar praktische vaardigheden te verbeteren in de master Vertalen. Het was echter het technologische aspect van de master dat haar vooral aansprak – en laat dat nu net datgene zijn dat centraal staat in het Postgraduate Programme in Translation Technology! Ze besloot de opleiding te volgen om dit belangrijke aspect van de taalsector nader te bestuderen. Het is ook in het kader van die opleiding dat ze de kans kreeg om als stagiair aan de slag te gaan bij Untranslate.
Jelien komt tot rust door nieuwe recepten uit te proberen of door te wandelen in de natuur. Ze sluit een drukke dag graag af onder een dekentje met een boek of met een (docu)serie. In de toekomst zou ze graag een kat adopteren en meer dagtripjes doen.
Sarah Tutélaire
Junior Language Specialist
Sarah groeide op in een meertalig gezin en is altijd gepassioneerd geweest door taal, cultuur en de rol van taal in een geglobaliseerde samenleving zoals we die vandaag de dag kennen. Na het behalen van haar middelbareschooldiploma in wetenschappen en wiskunde besloot Sarah haar ware passie te volgen en begon ze in 2018 aan de opleiding Taal- en Letterkunde aan de Universiteit Gent. Tijdens COVID-19 behaalde ze een bachelordiploma Nederlands en Engels en daarna een masterdiploma Engels. Om haar traject te diversifiëren, volgde Sarah ook cursussen rond Vlaamse Gebarentaal, Japanse literatuur, culturele antropologie en Afrikaanse taal- en letterkunde. In 2021 ging ze via het Erasmusprogramma studeren aan de Universiteit van Genève in Zwitserland, wat haar liefde voor Frans, een van haar moedertalen, aanwakkerde.
Hoewel deze jaren van studeren een grote liefde voor taal en cultuur met zich meebrachten, voelde Sarah ook dat een connectie met de nieuwe wereld ontbrak. Ze besloot om in 2024 het CALM (Computer-Assisted Language Mediation) postgraduaat aan de Universiteit Gent te volgen. Zo kon Sarah haar passie voor talen combineren met haar groeiende interesse in vertaaltechnologie, wat resulteerde in een stageplek bij het Untranslate-team. Deze stage motiveert haar om de intrinsieke aspecten van vertaaltechnologie te leren kennen en symboliseert het betreden van een nieuwe wereld, waarbij ze zichzelf openstelt voor alle soorten kennis binnen het vakgebied.
In haar vrije tijd leest Sarah graag klassieke literatuur en poëzie. Omdat ze het geluk heeft gehad om al op jonge leeftijd de wereld te verkennen, is ze heel gepassioneerd door reizen. Verder maakt ze graag zelf kunst: ze schrijft proza en poëzie, maakt portretten en speelt piano.
Nathalie De Sutter
Managing Partner
Nathalie De Sutter kan inmiddels terugblikken op meer dan 20 jaar ervaring in de taalsector. Na een master Oosterse Talen en Culturen aan de UGent en een postgraduaat Meertalige Bedrijfscommunicatie aan de Universiteit van Antwerpen, maakte ze voor het eerst kennis met Artificial Intelligence en Natural Language Processing. Bij Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP) werkte ze op de ontwikkeling van een Text-To-Speech systeem voor Hindi en Urdu. Voordat ze in 2015 besloot een eigen partnerbedrijf op te richten binnen de Cronos Groep, vervulde ze diverse rollen als key accountmanager en consultant en volgde ze verschillende opleidingen, waaronder aan de Vlerick Business School.
Al die expertise komt bij Untranslate goed van pas aangezien het bedrijf niet alleen professionele vertaaldiensten levert, maar ook advies op het gebied van taaltechnologie (NLP, terminologiebeheer, semantische search, machinevertaling en procesautomatisering). Daarnaast is ze ook actief als gastdocent aan de KU Leuven, VUB, UGent en ULB.
In haar vrije tijd houdt Nathalie van reizen, en leeft ze zich graag uit op de squashcourt en skipiste.