Untranslate
Onze missie
Het team
Untranslate bestaat uit een jong en gedreven team dat steeds klaarstaat voor haar klanten. Onze missie is om met eigen kennis, ervaring en de nieuwste technologieën tot een efficiënte meertalige communicatie te komen. Hierbij vormt de combinatie van verschillende talen en expertises een grote troef. Wij, Untranslators, hebben namelijk allemaal een ‘talige achtergrond’ en een passie voor taal(technologie), maar toch telkens met een eigen accent. We vormen een hecht team dat elkaar met raad en daad bijstaat.
Els Van Humbeeck
HR-coach
Els Van Humbeeck heeft ondertussen meer dan 20 jaar ervaring in diverse managementfuncties binnen de media, security en HR.
Na het behalen van een Master in de Geschiedenis en een pedagogisch diploma, koos ze voor een opleiding Management en een MBA aan de Solvay Business School. Daarna wakkerde een lange reis door Midden- en Zuid-Amerika haar taal- en cultuurinteresse aan. Bij Hudson leerde ze later de kneepjes van het HR-vak. En extra beleidservaring deed ze op bij DPG Media, als lid van het managementteam.
Momenteel ondersteunt Els het Untranslate-team als HR-coach en ze bouwt er een personeelsbeleid uit. Voor haar is het namelijk kristalhelder: de juiste mens op de juiste plaats én een gemotiveerd team vormen de basis van succes. Dat mantra helpt haar al haar hele carrière teams aansturen, mensen empoweren en laten (door)groeien. Daarnaast springt ze bij in de coördinatie van grote en complexere projecten.
In haar vrije tijd houdt Els van reizen en koken, het liefst met producten van haar andere passie, tuinieren.
Elise Haja
Language Specialist
Voor zover ze zich kan herinneren, zijn literatuur, talen en woorden altijd een passie geweest van Elise Haja. Haar tweetalige omgeving – Nederlands en Frans – speelde daarin een grote rol. Toen ze zich realiseerde dat vertalen deze drie vakgebieden combineerde, koos ze ervoor om vertalen te gaan studeren. Ze ging de uitdaging aan om naast Frans, Nederlands en Engels nog nieuwe talen te leren en begon een bacheloropleiding Duits-Russisch aan het École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans in Brussel.
Na het behalen van haar masterdiploma Literair Vertalen, besloot ze aan de Université libre de Bruxelles te doctoreren in de Vertaalwetenschappen met de focus op Russische literatuur. Nadat ze haar eerste werkervaringen in Parijs en Londen achter de rug had, keerde ze begin 2020 terug naar haar moederland. Sindsdien versterkt ze het Untranslate-team. Ze bekleedt de functie van vertaler Frans en zorgt voor de vertaling en revisie van verschillende tekstsoorten.
In haar vrije tijd houdt Elise van lezen, thaiboksen en reizen. Daarnaast verbreedt ze haar kennis op vlak van een gezonde levensstijl en voeding.
Sarah Verstrepen
Creative Language Specialist
Door haar grote interesse in taal en cultuur studeerde Sarah in 2012 Taal- en letterkunde aan de KU Leuven. Amerikaanse literatuur en literatuurwetenschap bleken al snel haar favoriete thema’s. Na het afronden van haar Bachelor Engels en Nederlands behaalde ze een Master in de westerse literatuur en een Master-na-master in de literatuurwetenschappen, ook aan de KU Leuven.
In 2018 begon Sarah haar carrière in de uitgeverswereld. Als assistent-uitgever onderwijs, sociaal beleid en welzijn leerde ze de kneepjes van het vak. Tegelijkertijd zette ze haar eerste stappen als freelance redacteur, eindredacteur en copywriter. Zo werkte ze voor verschillende marketingbedrijven, uitgeverijen, vzw’s en (digitale) kranten. Of het nu om sport, interieurdesign, politiek of ouderenzorg gaat: Sarah bijt zich met veel plezier vast in de meest uiteenlopende thema’s. Sinds 2020 zet ze haar kennis en vaardigheden in bij Untranslate, waar ze als copywriter zowel met Nederlandstalige als met Engelstalige teksten aan de slag gaat.
In haar vrije tijd studeert ze psychologie aan de KU Leuven en leert ze graag bij over biologie in het algemeen en neurologie in het bijzonder. Ze houdt van koffie, muziek, gamen, op café gaan en knuffelen met haar katten Mia en Geertje. Haar favoriete reisbestemming is Duitsland.
Maaike De Waele
Projectmanager / Language Specialist
Maaike wist al snel dat ze iets met talen wou doen. Zo gezegd zo gedaan en ze schreef zich in voor de opleiding Toegepaste Taalkunde aan Universiteit Gent. Van alle talen deden Engels en Spaans haar corazón sneller slaan. Tijdens haar studies ging ze ook op Erasmus naar het bruisende Sevilla om haar talenkennis in de praktijk te brengen. In de master Meertalige Communicatie leerde ze vlot communiceren in haar verschillende talen.
Als kers op de taart besloot Maaike om tijdens de pandemie niet bij de pakken te blijven zitten. Ze koos ervoor om wat extra kennis op te doen in het postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation. In dat postgraduaat kreeg ze een introductie in verschillende taaltechnologische gebieden en tools. In het kader van die opleiding liep ze met veel plezier stage bij Untranslate. Nu ondersteunt ze het team verder in de rol van projectmanager.
In haar vrije tijd kijkt Maaike graag naar allerlei Netflix-series met een zelfgebakken dessertje erbij. Ze gaat ook graag op uitstap met vrienden en familie, waar ze dan achteraf altijd een fotoboek van maakt.
Eugénie de Meeûs
Language Specialist / Projectmanager
Eugénie kreeg de kans om op te groeien in een tweetalige omgeving: ze jongleerde tussen het Nederlands op school en het Frans thuis. Toen ze op school een studierichting moest kiezen was het snel duidelijk, ze ging iets met talen doen. Spaans, Frans, Nederlands, Engels en Duits maakten deel uit van haar dagelijkse lessenpakket, en Eugénie bloeide open. Gedreven door diezelfde passie, besloot ze om hierin verder te gaan en ze startte een bacheloropleiding toegepaste taalkunde: Duits en Italiaans aan de Université Saint-Louis in Brussel.
Drie jaar later behaalde ze haar diploma en volgde ze een masteropleiding in politieke communicatie en lobbying aan de Université Libre de Bruxelles waarin ze de kans kreeg om haar redactionele vaardigheden te ontwikkelen.
Na haar studies wou Eugénie haar steentje bijdragen aan het onderwijs. Ze startte daarom als leerkracht in het kader van de organisatie Teach for Belgium en gaf Frans aan leerlingen uit de derde graad TSO en BSO.
Vandaag is Eugénie teruggekeerd naar haar eerste liefde: talen. Ze is een trots teamlid van Untranslate, waar ze vertaling en projectmanagment voor haar rekening neemt.
Emme Lampens
Creative Language Specialist / Projectmanager
Al van jongs af aan hield Emme van taal, literatuur en cultuur. Vooral het Engels bleek al snel right up her alley. Tijdens haar studie taal- en letterkunde aan de UGent besloot ze Engels te combineren met Spaans, twee talen verbonden aan een rijke cultuur. De literatuur- en cultuurvakken in beide talen behoorden onmiddellijk tot haar favorieten.
Nadat ze haar master afgerond had, besefte Emme dat ze niet alleen hield van lezen, maar ook van schrijven. Ze volgde daarom een extra master in de journalistiek aan de HUB. Het hoogtepunt van die studie was een stage bij Knack Weekend, een van haar favoriete magazines. Daarna werkte ze verschillende jaren bij reisorganisatie Thomas Cook als content creator. Al schrijvend verkende ze er de wereld en het contentmarketingvak.
In 2020 ging Emme aan de slag als natural language engineer bij Hello Customer. Ze maakte er kennis met Artificial Intelligence en Natural Language Processing, en opnieuw ging een nieuwe wereld voor haar open. Toch bleef het schrijfbeestje kriebelen… Zo kwam Emme terecht bij Untranslate, waar ze het team ondersteunt als projectmanager, language specialist en copywriter. Ze krijgt nu de uitgelezen kans om haar passie voor schrijven en kennis van taal(technologie) te combineren en verder uit te bouwen.
Ter ontspanning kijkt Emme graag een film of serie, of leest ze een goed boek. Ze houdt ook van uitstapjes en gezellig tafelen met familie en vrienden. Regelmatig staat ze zelf achter het fornuis om lekkere gerechten en gebakjes op tafel te toveren.
Elmo Geeraerts
Language Specialist / Projectmanager
In alles wat Elmo doet, staat taal centraal. Tijdens zijn middelbare schoolcarrière studeerde hij zes jaar Latijn-Moderne Talen. In de laatste twee jaar daarvan ontdekte hij zijn grote liefde: Spaans. Toen hij een bacheloropleiding moest kiezen, twijfelde hij niet: hij schreef zich in voor de bachelor Toegepaste Taalkunde aan de KU Leuven in Brussel en ging Engels, Nederlands en natuurlijk ook Spaans studeren. Ondanks corona kon hij in zijn laatste bachelorjaar op uitwisseling naar Granada, waar hij zijn hart verloor.
Door zijn voorliefde voor vertalen was zijn keuze voor een masteropleiding wederom snel gemaakt. Hij bleef in Brussel en behaalde de master in Vertalen. Daarna wou hij nog meer kennis op doen en besloot hij een postgraduaat in Vertaaltechnologie te gaan volgen.
In zijn vrije tijd leest Elmo een heleboel: fictie, non-fictie, literatuur, poëzie, … Het maakt hem niet uit. Daarnaast probeert hij werkervaring op te doen door te ondertitelen voor verschillende filmfestivals. Tot rust komt hij pas echt als hij even een paar liedjes op zijn gitaar kan spelen.
Jarne Vanwynsberghe
Junior Language Specialist
Van jongs af aan wist Jarne al dat hij een talent had voor talen. Engels was namelijk altijd al een van zijn favoriete vakken. Daarom koos hij in het vijfde middelbaar voor de studierichting Moderne Talen-Wetenschappen. Toen hij afstudeerde, vormde de keuze voor wat hij daarna zou doen dan ook geen probleem. Jarne besloot zijn passie te volgen en schreef zich in aan de Universiteit Gent in de bachelor Toegepaste Taalkunde (Nederlands, Engels en Spaans). Tijdens zijn studies kreeg Jarne de kans om op uitwisseling te gaan en die greep hij met beide handen. Hij vloog de Atlantische Oceaan over richting de Verenigde Staten om te studeren aan George Mason University in Fairfax, Virginia, waar hij openbloeide in een multiculturele omgeving en zijn taalskills in de praktijk kon toepassen.
Na het behalen van zijn bachelordiploma besloot Jarne om verder te studeren aan de UGent en schreef hij zich in voor de master Meertalige Communicatie (Nederlands, Engels en Spaans). Hij leerde veel over het reilen en zeilen van niet alleen interne en externe communicatie, maar ook van crisiscommunicatie van bedrijven in verschillende sectoren. Toch wou Jarne nog meer kennis vergaren en daarom begon hij aan een tweede master aan de UGent, namelijk de master in Vertalen. Nu loopt hij zes weken stage bij Untranslate om meer ervaring op te doen in het werkveld en onder andere zijn taal- en vertaalvaardigheden verder op punt te zetten.
In zijn vrije tijd ontspant Jarne graag door een boek te lezen of met zijn koptelefoon op naar zijn favoriete muziek te luisteren. Je kan hem ook vaak vinden in de bioscoop, bij concerten of bij voetbalwedstrijden waar hij voor zijn zus supportert die bij de vrouwenploeg van RSC Anderlecht speelt. Ten slotte reist Jarne graag en geniet hij al eens met vrienden van een drankje of twee in zijn favoriete Ierse pub, Patrick Foley’s
Maxence Algoet
Junior Language Specialist
Met een liefde voor talen en een passie voor reizen besloot Maxence om Oosterse Talen en Culturen te studeren aan Universiteit Gent. Hierdoor kon ze zich jarenlang onderdompelen in de Japanse kanji, geschiedenis en cultuur, met als hoogtepunt een uitwisselingssemester in Japan. Na veel rondreizen kende Japan geen geheimen meer voor haar, en behaalde ze met succes haar masterdiploma.
Maxence wou graag nog wat meer ervaring opdoen voordat ze écht aan het werk ging. Daarom besloot ze om nog wat praktische kennis op te doen en zich in te schrijven voor het postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation. Hier maakte ze kennis met verschillende vormen van communicatie en taaltechnologie. Nu hoopt ze haar kennis om te zetten in vaardigheden tijdens een stage bij Untranslate.
In haar vrije tijd houdt Maxence van boeken lezen en op stap gaan met vriendinnen of haar jeugdbeweging. Sinds kort heeft ze ook een nieuwe hobby: haken.
Harleen Kaur
Junior Language Specialist
Harleen beschrijft zichzelf als een taalfanaat. Ze groeide op in een meertalig gezin in India, waar ze communiceerde in drie verschillende talen: Punjabi, Hindi en Engels. Door in deze context op te groeien op een subcontinent met een ongelofelijke diversiteit aan talen en culturen, was ze van jongs af aan nieuwsgierig naar taal en de invloed ervan op de cultuur en de samenleving. Het was dan ook geen verrassing dat Harleen in India een bachelor in Spaanse taal- en vertaalstudies volgde, wat het begin van haar vertaalcarrière betekende.
Haar liefde voor de Spaanse taal en cultuur leidde haar naar Spanje, waar ze twee jaar werkte als Engels Taal- en Cultuurassistent in Malaga, Andalusië. Deze ervaring verdiepte niet alleen haar liefde voor Spanje en de levendige cultuur, maar versterkte ook haar verlangen om in de taalindustrie te werken. Harleen wilde haar expertise verder ontwikkelen en volgde een master toegepaste taalkunde en literatuurwetenschap aan de Vrije Universiteit Brussel. Tijdens haar academische loopbaan heeft ze uitgebreide kennis opgedaan in vertaal- en taaltechnologieën, met een specialisatie in bemiddeling en communicatie.
Bij Untranslate zet Harleen haar eerste professionele stappen in de taalindustrie, gedreven door haar ambitie om zich om te scholen van docent Engels tot taalspecialist. Ze wil graag verder leren en groeien in een professionele omgeving en is enthousiast over de mogelijkheden bij Untranslate. Haar eerdere ervaring in het werken met kinderen en haar voorliefde voor lesgeven blijven haar inspireren.
Buiten haar professionele inspanningen vindt Harleen plezier in koken en nieuwe keukens ontdekken. Ze heeft een passie voor talen leren en leert momenteel Frans en Nederlands. Sinds ze naar Europa is verhuisd, is reizen een belangrijk deel van haar leven geworden. Ze kijkt ernaar uit om nieuwe culturen over de hele wereld te ontdekken.
Nathalie De Sutter
Managing Partner
Nathalie De Sutter kan inmiddels terugblikken op meer dan 20 jaar ervaring in de taalsector. Na een master Oosterse Talen en Culturen aan de UGent en een postgraduaat Meertalige Bedrijfscommunicatie aan de Universiteit van Antwerpen, maakte ze voor het eerst kennis met Artificial Intelligence en Natural Language Processing. Bij Lernout & Hauspie Speech Products (LHSP) werkte ze op de ontwikkeling van een Text-To-Speech systeem voor Hindi en Urdu. Voordat ze in 2015 besloot een eigen partnerbedrijf op te richten binnen de Cronos Groep, vervulde ze diverse rollen als key accountmanager en consultant en volgde ze verschillende opleidingen, waaronder aan de Vlerick Business School.
Al die expertise komt bij Untranslate goed van pas aangezien het bedrijf niet alleen professionele vertaaldiensten levert, maar ook advies op het gebied van taaltechnologie (NLP, terminologiebeheer, semantische search, machinevertaling en procesautomatisering). Daarnaast is ze ook actief als gastdocent aan de KU Leuven, VUB, UGent en ULB.
In haar vrije tijd houdt Nathalie van reizen, en leeft ze zich graag uit op de squashcourt en skipiste.