Dankzij onze toegankelijkheidsdiensten kunt u uw website, applicaties of andere content vereenvoudigen en openstellen voor iedereen. Naar aanleiding van de Europese richtlijn van december 2016 die vereist dat overheidswebsites toegankelijk zijn, hebben ook wij onze diensten verder uitgebreid om te beantwoorden aan de vraag naar een inclusieve gebruikerservaring. Ons team van opgeleide experten helpt u met plezier. Taalkundige toegankelijkheid kan vele vormen aannemen. Onze taaldiensten voldoen aan de taalkundige WCAG-normen.
TOEGANKELIJKE COPYWRITING
Creëer content op een toegankelijke en inclusieve manier. Onze copywriters stellen duidelijkheid en eenvoud steeds voorop, zonder professionaliteit uit het oog te verliezen. Zo brengen ze uw boodschap over in creatieve teksten die toegankelijk zijn voor een divers publiek. Of het nu voor een website, blog of ander online platform is, wij creëren boeiende content die taalbarrières en handicaps overstijgen. Zo worden uw platforms gebruiksvriendelijk en bereikt u een groter publiek.
TOEGANKELIJKE VERTALING EN REVISIE
Geef uw content een nieuwe dimensie dankzij creatieve en toegankelijke vertalingen van én naar elke taal. Onze vertalers zetten uw teksten niet enkel om naar een andere taal. Ze houden ook rekening met de doelcultuur en garanderen de duidelijkheid zodat uw boodschap helder wordt overgebracht. Als inclusief taalgebruik een echte uitdaging is in uw taal, zoals haakjes in het Nederlands of hoge punten in het Frans, vermijden we die struikelblokken voor de leesbaarheid door de zinsstructuur aan te passen.
Is uw content al geschreven en vertaald? Laat ons het dan reviseren! Onze linguïsten lezen uw content zorgvuldig na. Ze herschrijven en lokaliseren uw tekst en geven u suggesties om uw content toegankelijker en gebruiksvriendelijker te maken.
EENVOUDIGE TAAL
Onze dienst Eenvoudige taal gaat verder dan traditionele toegankelijkheid. Ze richt zich specifiek op een publiek met lees- en begripsmoeilijkheden. Onze linguïsten nemen elke zin onder de loep en zetten de essentie ervan om in eenvoudige taal. En daar blijft het niet bij. Ze optimaliseren de structuur, instructies, kleurcontrasten en illustraties zodat uw content ook visueel helemaal toegankelijk is. In de praktijk kunnen gebruikers via een specifieke link op uw website met één klik overschakelen naar de toegankelijkere en inclusievere versie in eenvoudige taal.
Wilt u meer weten? Lees dan zeker onze case over eenvoudige taal!
DOELGROEPBEVRAGING
Onze dienst doelgroepbevraging vult ons taalaanbod aan. Als uw content bedoeld is voor een specifiek publiek, testen we het met een representatieve steekproef uit die groep. Zo kunnen we eventuele obstakels voor het begrip van uw content identificeren en uit de weg ruimen met taaloplossingen op maat. Als u graag een doelgroepbevraging laat uitvoeren, laat het ons dan weten zodat we dit ook opnemen in de offerte.
ONDERTITELING
Untranslate beschikt over de expertise en de juiste technologie voor zowel intra- als interlinguale ondertiteling. In intralinguale ondertitels wordt de gesproken tekst in dezelfde taal omgezet naar geschreven tekst. Een Nederlandstalige video krijgt dus Nederlandstalige ondertitels. Deze soort ondertiteling maakt uw video’s niet alleen toegankelijker voor doven en slechthorenden, maar ook voor horende mensen die voor de een of andere reden het geluid niet kunnen opzetten.
Daarnaast bieden we ook toegankelijke ondertiteling aan. Daarvoor houden we ons strikt aan een bepaald aantal tekens per ondertitel. Zo kunnen personen met leesporblemen ook makkelijk de kernboodschap van uw video begrijpen.
VIDEO’S IN GEBARENTAAL
Dankzij onze innovatieve ondertitelingsdienst in gebarentaal maken we uw audiovisuele content toegankelijker. Zo kunt u uw educatieve content, films, advertenties en conferenties inclusief uitzenden in real time of achteraf. Concreet verschijnt de gebarentaaltolk, die getrouw en in real time vertaalt wat er te horen is, in een hoek van het scherm. Zo kunnen doven en slechthorenden de video zonder probleem volgen. Om de video’s naadloos te integreren op uw website, werken we met een briefing- en feedbacksysteem. Deze dienst is mogelijk voor verschillende videoformaten die elk kunnen worden geïntegreerd op verschillende platforms, zoals websites en mobiele apps.
SIMULTAAN GEBARENTAALTOLKEN
Naast onze ondertiteldienst voor gebarentaal bieden we ook simultaan gebarentaaltolken aan. De tolk kan ter plaatse komen of online deelnemen. Het gesprek wordt in real time vertaald zodat doven en slechthorenden kunnen volgen. Deze vorm van tolken wordt vaak toegepast in situaties waar directe communicatie tussen doven of slechthorenden en horenden van belang is. Het is ook gebruikelijk bij evenementen zoals conferenties, lezingen en soortgelijke bijeenkomsten.
Ons ervaren tolkenteam geeft graag advies en begeleiding over deze vorm van tolken. Hoe een tolk uw evenement toegankelijker kan maken? Neem contact met ons op en ontdekt het! Geen beter advies over welke opties het beste bij u passen dan dat van personen voor wie gebarentaal de moedertaal is.
AUDIODESCRIPTIE
Dankzij scènes, acties en uitdrukkingen professioneel en visueel te beschrijven, verrijkt audiodescriptie audiovisuele content voor blinden en slechtzienden. Onze oplossing is compatibel met verschillende platformen en zorgt voor een inclusieve en toegankelijke media-ervaring.
Untranslate stelt toegankelijkheid en inclusiviteit centraal. Dankzij onze uitgebreide taal- en multimediadiensten staat er geen enkele fysieke of taalkundige barrière tussen uw content en uw doelpubliek. Met onze diensten kunt u uw platform niet alleen aanpassen aan de toegankelijkheidsnormen, maar kunt u ook de gebruikservaring voor iedereen verbeteren. En zo bouwen we samen aan een digitale wereld waarin informatie vrij toegankelijk is voor iedereen. Ontdek onze oplossingen en neem contact op met ons team om de mogelijkheden voor uw digitale platforms te bespreken!
Niet gevonden wat u zocht? Neem contact met ons op voor diensten en advies op maat.