La semaine dernière, Untranslate a vu quatre de ses stagiaires terminer officiellement leur période de stage. Au cours d’une présentation tenue sur le campus de l’UGent (non dépourvue du masque et suivie en ligne sur Teams), Maurits, Dilara et Maaike ont pu présenter ce qu’ils ont appris chez Untranslate à leurs homologues, leurs professeurs et aux professionnels d’autres lieux de stage. Et Jarne, notre quatrième stagiaire que nous avons eu la chance de pouvoir encadrer en 2021, a aussi conclu son stage avec brio. Leur séjour chez nous leur a entre autres permis de préciser davantage ce qu’ils attendent de leur future vie professionnelle. Un apport précieux au lancement de leur carrière !
« Le stage m’a aidée à me faire une meilleure idée de la direction que je souhaite prendre. C’est la riche variété des tâches qui m’a attirée dans la description d’un stage chez Untranslate. Maurits
« J’ai développé de nombreuses nouvelles compétences et j’ai énormément appris en 3 mois. L’équipe multilingue d’Untranslate m’a beaucoup apporté, en très peu de temps. » – Maaike
« Ce que j’ai beaucoup aimé lors de mes stages, c’est la grande diversité des missions, qui m’a fourni un panel de connaissances très hétéroclite. J’espère sincèrement qu’une telle diversité me sera à nouveau proposée à l’avenir, au cours de ma carrière. » – Dilara
Pour Jarne, le stage fut un complément instructif aux (virtuels) cours ex cathedra : « Mon stage m’a permis de comprendre qu’un bureau de traduction, c’est bien plus que ce que je pensais. Il faut tenir compte du marketing ou l’efficacité opérationnelle de l’entreprise, par exemple. »
Nous aussi, chez Untranslate, étions avides d’entendre les retours de Maaike, Dilara et Maurits sur leur expérience. Qu’ont-ils pensé de leurs missions, de l’encadrement, de l’ambiance générale et du travail à distance ? Ont-ils rencontré des difficultés, et comment les ont-ils abordées ? Nous retiendrons déjà que l’opulente documentation sur les outils et autres processus de travail s’avère être bien utile ! Nous pouvons aussi nous féliciter de notre gestion des ressources humaines :
« L’assistance et l’encadrement dont j’ai bénéficié ne méritent que des éloges. » – Maaike
« Je pouvais solliciter tout le monde, demander de l’aide ou des détails supplémentaires sur un projet était donc toujours très naturel. » – Maurits
Nous gardons également une impression très positive des mois où Dilara, Maaike et Maurits ont fait partie de l’équipe. Notre enthousiasme de nous proposer en tant que lieu de stage n’en est que plus grand encore !
Nathalie De Sutter témoigne : « Encadrer un ou une stagiaire implique beaucoup de responsabilités. Pour la plupart des étudiants, il s’agit d’une première expérience professionnelle : ils doivent mettre en pratique la théorie qu’ils ont acquise au cours de leur formation, mais ils doivent aussi s’habituer à la vie de bureau : le rythme de travail, les canaux de communication et la collaboration avec les collègues, les fournisseurs et clients leur ouvre en général la porte d’un tout nouveau monde. Souvent, passer une journée entière derrière un bureau demande aussi un certain temps d’adaptation ! Chez Untranslate, nous mettons un point d’honneur à immerger immédiatement nos stagiaires en les impliquant dans toutes nos activités : outre les missions opérationnelles, ils participent également aux réunions d’équipe, aux présentations et aux formations que nous proposons aux clients, aux activités commerciales et marketing, aux sessions de réflexion autour de notre efficacité et, bien sûr, à nos petits “ after work ”, bien qu’ils soient restés virtuels en période de coronavirus. »
Selon Els Van Humbeeck, responsable de la gestion RH chez Untranslate : « Il est essentiel que les stagiaires sachent que la porte (virtuelle) de leurs collègues leur est toujours ouverte. Même si tout le monde travaillait à distance, ils pouvaient toujours adresser leurs questions à quelqu’un de l’équipe. Mais des informations utiles de la formation en médiation linguistique assistée par ordinateur de l’UGent ont également afflué dans l’autre sens : nous avons à notre tour pu découvrir les tendances et outils dernier cri du domaine de la technologie de la traduction et des réseaux sociaux. »
Nous ne doutons pas une seconde qu’un bel avenir attend ces trois jeunes fraîchement diplômés, et nous leur souhaitons bonne chance de toute notre bienveillance !