Untranslate has excellent partnerships with companies who create content. One of these companies is The Learning Hub, which focuses on digital learning content. The speciality of its employees is determining how content can be offered in the most relevant and attractive way and choosing the right output format for (and with) the target audience.
Whenever their customers require e-learning modules in multiple languages, Untranslate and The Learning Hub team up to make this happen in the most (cost) efficient way. The learning management solution integrates with our translation management system, resulting in a smooth process – from creating the content from scratch up to publication and deployment of the e-learning modules. One of the projects we recently collaborated on was a total HR transformation at SD Worx, a leading company in Payroll, HR and Tax & Legal that employs more than 4,000 people and serves more than 65,000 clients. They offer salary calculations, training, HR research, social-legal, tax and HR-related consultancy services, specialist software for personnel departments, and on-site support.
The organisation wanted to launch their new HRM tool, SuccessFactors, for their employees and accompany it with several e-learning modules that included topics such as continuous learning and feedback (progress management). The project would partly introduce the functionality of the tool, specifically for Talent Management and Progress Management, as well as to clarify the bigger picture: the SD Worx Ambition 2021 to become the most desired brand in payroll and HR in Europe and Mauritius by 2021.
The Learning Hub chose Articulate Rise as the authoring tool, a web-based app that allows fast and easy creation of fully-responsive courses.
The target audience for these modules ranges from employees to managers, and the challenge would be to create engaging modules that would trigger every one of them to follow the different courses and make it an enjoyable experience. Moreover, they needed multilingual versions: the 12 modules would be released in Dutch, English, French and German.
This required a preparatory exercise during which, together with the linguists, we created a style guide offering concrete guidelines related to the tone of voice to be applied and specific terminology.
After the first versions of the translations were complete, we asked internal SD Worx employees for feedback so it could be taken into account when moving forward. After all, who knows the target audience better than their own colleagues. A user-friendly online editor made it possible for all stakeholders to collaborate efficiently, and the language technology within the system allowed us to inform the linguists about the customer’s explicit preferences so they could be applied consistently while they were doing their translation work.
Thanks to the use of specialised tools, all the features required to make the modules interactive only needed to be developed once, in the original version. Using these tools, the special file format and integration allowed the drag & drop exercises, quick quizzes with different question types, information carousels, and much more to work in the localised versions still. And they look exactly the same without additional effort when laying-out the User Interface. In addition, we also subtitled the videos.
The result is a collection of 12 modules in Dutch, English, French and German. They are visually attractive, engaging for the learners, and recognisable because the different profiles of the end-users were considered. On top of that, all the modules can be consulted freely, which means they can always be used as a reference document.
The Learning Hub has previously worked with Untranslate on similar projects for Agoria, Across Health, Euroports, G4S, IDEWE, KBVB and Saba.