Untranslate a non seulement l’expérience des textes techniques, juridiques et informatiques, mais aussi du commerce électronique. La célèbre marque belge River Woods confie à Untranslate les traductions de son magasin en ligne.
Pour ceux qui vivent sur une île déserte : River Woods est une marque de vêtements qui s’inspire de « l’American way of life » pour refléter des valeurs comme la famille et l’amitié. River Woods habille toute la famille dans un style sportif classique et propose ainsi une collection hommes, dames et enfants de haute qualité, confortable à porter et facile à combiner. Ce qui a commencé comme un rêve d’enfant en Belgique en 1995 est depuis devenu une valeur sûre au Benelux et en Europe.
Les clients de River Woods ne retrouvent désormais plus seulement la marque en ville, mais aussi en ligne. Ils peuvent faire leurs achats dans toute l’Europe, en français, en néerlandais et en anglais. Un choix judicieux de la part de River Woods, car selon une étude récente de Common Sense Advisory (CSA), la majorité des consommateurs sont uniquement prêts à acheter sur des sites Web qui présentent des informations de produit dans leur langue maternelle. Autrement dit, un magasin en ligne multilingue augmente considérablement le potentiel commercial de la marque. Une approche adéquate est la seule condition de réussite.
Pour Untranslate, la traduction de magasins en ligne (et d’autres canaux numériques) est un jeu d’enfant. Les gestionnaires de projets vous aident non seulement à choisir le service linguistique le plus approprié (d’une traduction « artisanale » mettant l’accent sur la créativité et l’attractivité du contenu à une traduction automatique, éditée ou non), mais aussi la technologie linguistique de pointe qui s’intégrera le mieux à votre plateforme de commerce électronique.
Grâce à cette intégration, la traduction des textes sélectionnés peut commencer rapidement et sans intervention humaine et la version finale est automatiquement publiée dans la langue cible – par téléchargement ou par importation dans le système de gestion de contenu. L’on peut ainsi dire adieu au travail fastidieux, chronophage et imprécis du copier-coller manuel, encore trop souvent utilisé pour la publication de contenu multilingue.
Le processus de traduction en lui-même est des plus efficaces : il est convenu à l’avance des étapes à effectuer (traduction, révision, relecture, analyse de qualité…) ainsi que des prestataires responsables. Un moteur de workflow veille à l’enchaînement automatique de ces étapes et à la transparence au niveau de l’avancement. Les opérations et les interventions manuelles (le copier-coller de contenu, l’envoi de documents par e-mail, l’attribution de tâches, la communication superflue, etc.) sont réduites au minimum, ce qui fait gagner du temps et de l’argent.
En outre, Untranslate met également en œuvre sa vaste expérience de collecte et de gestion de terminologie professionnelle dans le secteur de la mode et du détail. Un outil pratique à cet égard est la composante terminologique qui contient des listes de termes industriels spécifiques. Au cours du processus de traduction, tous les collaborateurs du projet peuvent voir les termes approuvés et un message d’erreur s’affiche s’ils n’appliquent pas la terminologie de manière cohérente dans la langue cible. River Woods a ainsi la garantie que les descriptions de produit sont exactes et cohérentes dans toutes les langues.