Les 24 et 25 septembre, le Parlement européen célébrait la journée du multilinguisme. Plusieurs ateliers de traduction et d’interprétation ont été organisés à cette occasion, ainsi que des visites guidées de la Maison de l’histoire européenne. Un atelier de traduction en ligne a permis à Maaike De Waele, spécialiste linguistique et gestionnaire de projet chez Untranslate, de se glisser dans les coulisses parlementaires.
Un petit bijou pratique
Dans le cadre de cet atelier de traduction interactif anglais-néerlandais, les participants et participantes ont eu l’occasion de profiter d’une expertise venue tout droit du Parlement européen : celle d’Eva Provoost et de Dimitri Tielemans, tous deux spécialistes de la traduction. L’activité était diffusée en direct depuis le Luxembourg. Un texte à traduire de l’anglais vers le néerlandais a d’abord été distribué pour être décortiqué phrase par phrase afin d’en dégager les difficultés. Fascinant !
10 conseils de traduction d’un traducteur du Parlement européen
L’atelier s’est conclu sur 10 conseils pratiques à appliquer à la traduction :
Vous aussi, vous avez besoin d’une traduction ou d’un autre type de service multilingue ? Contactez-nous pour profiter d’un travail d’une qualité et d’un professionnalisme qui n’a rien à envier au Parlement européen.
Plus d’infos : https://visiting.europarl.europa.eu/fr/events/brussels/multilingualism-day