De Cronos Groep is de laatste jaren enorm gegroeid naar een organisatie met ongeveer 400 partnerbedrijven en meer dan 6000 medewerkers. De expansie vond zowel binnen als buiten het Nederlandse taalgebied plaats en daardoor is er binnen de groep regelmatig nood aan meertalige zakelijke communicatie. Daarbij kan het gaan van juridische documenten (veelal contracten en overeenkomsten) en HR-gerelateerde procedures tot sales- en marketingmaterialen (bv. offertes in het kader van aanbestedingen en bestekken, nieuwsbrieven, presentaties, websites enz.).
Om deze uiteenlopende contenttypes goed, snel en efficiënt in diverse talen te kunnen vertalen, doet Untranslate (als Cronos Competence Center gespecialiseerd in vertaaldiensten en -technologie) een beroep op een uitgebreide pool van gespecialiseerde taalprofessionals. Denk maar aan vertalers, tolken, copywriters, post-editors, revisoren, ondertitelaars, voice-over-artiesten etc.). In functie van hun talenkennis, specialisatie en ervaring, worden ze voor specifieke projecten ingezet.
Cronos-medewerkers van de verschillende diensten (Finance, Legal, HR, Sales…) kunnen vertalingen aanvragen via een gebruiksvriendelijk portaal. Daar kunnen ze niet alleen op een handige manier projecten opstarten en de vertalingen oppikken zodra die klaar zijn, maar ook de voortgang monitoren en zelfs betrokken worden bij de validatie van de vertaling via een handige online editor. Hun feedback wordt vervolgens met de vertalers gedeeld en de aanpassingen worden onmiddellijk opgeslagen in het vertaalgeheugen gekoppeld aan hun projecten, zodat dat steeds up-to-date blijft.
Voor Cronos is een intern team dat meedenkt over de meertalige communicatiestrategie van de grote IT-groep een grote meerwaarde. Zo is het mogelijk om gericht, effectief en tijdig te communiceren met klanten, toeleveranciers, partners en medewerkers. Ook wanneer ze geen Nederlands spreken, is taal geen barrière meer. Bovendien zorgen integraties met interne systemen ervoor dat manueel werk in het pre- and post-processen van teksten vermeden wordt, en de vrijgekomen tijd besteed kan worden aan het optimaliseren van de inhoud en stijl van de boodschap, zodat die zijn doel niet mist.