Cronos Public Services brengt burgers, overheden en technologie samen. Elke dag begeleiden de accountmanagers hun overheidsklanten op hun digitale transformatiereis door de kennis en ervaring die aanwezig is binnen De Cronos Groep om te zetten in innovatieve oplossingen en diensten die helemaal afgestemd zijn op de burger. In hun nieuwsbrief zet Cronos Public Service regelmatig projecten in de kijker. Untranslate helpt hen hierbij door deze succesvolle samenwerkingen om te zetten in inspirerende artikels. Hoe we dat aanpakken, ontdekt u hier!
Cronos Public Services focust zich binnen De Cronos Groep exclusief op de openbare sector. Het bedrijf zorgt niet alleen voor een kruisbestuiving tussen de verschillende projecten en opdrachten binnen Cronos, maar ook binnen de publieke instellingen. Deze overkoepelende verticale marktbenadering garandeert een geïntegreerde aanpak, ondersteund door specifieke kennis jarenlange ervaring. Het team van Cronos Public Services kan daardoor gericht inspelen op de eisen, noden en behoeften die eigen zijn aan deze organisaties.
TRANSPARANT PROJECTPLAN
Op de website en in de nieuwsbrief zet Cronos Public Services boeiende samenwerkingen met overheidsdiensten in de kijker. Wij leveren daarvoor de content volgens een efficiënte workflow, waarbij onze copywriter het hele traject van A tot Z verzorgt. Voordat er over een samenwerking bericht wordt, bepaalt onze copywriter samen met de accountmanager van Cronos Public Services de strategie: welke samenwerking zetten we in de kijker, welke stakeholders zijn bij dit project betrokken en wat is de timing? Deze strategische bespreking mondt uit in een transparant projectplan, zodat alle betrokkenen het schrijfproces in realtime kunnen opvolgen.
VAN CONTENTSTRATEGIE NAAR CONTENTCREATIE
In elk artikel staat steevast de samenwerking centraal. In co-creatie de uitdagingen aanvatten en tot een succesvol eindresultaat komen, is de rode draad doorheen de verhalen. De input van de klant is dan ook een must. Onze copywriters interviewen de belangrijkste stakeholders bij de overheid en bij Cronos om op basis daarvan een vlot leesbaar en boeiend artikel te schrijven. Daarbij houden we rekening met de toegankelijkheid van de tekst en de SEO. Door consequent strategisch gekozen sleutelwoorden te gebruiken, scoren de teksten hoger in de zoekmachines. Zo komen geïnteresseerden sneller bij Cronos Public Services terecht. Een handige troef!
GEEN KOPIEER- EN PLAKWERK
Meertalige content is de core business van Untranslate. Fijn dus dat we Cronos Public Services ook daarmee van dienst kunnen zijn. Voor de vertaling van websitecontent maken we gebruik van een module in het Content Management Systeem waardoor we alleen de bronteksten moeten ingeven. Vervolgens gaan onze taalprofessionals aan de slag: zij vertalen de geëxporteerde content in een gespecialiseerde online vertaalomgeving. Daarna volgt de import in het systeem, de lay-out nemen we over van de brontekst. Foutgevoelig kopieer- en plakwerk is dus verleden tijd. Meertalige webcontent in sync houden is op deze manier echt een haalbare kaart, zelfs bij heel frequente updates.
NALEZEN? RECEPT VOOR SUCCES!
We hechten veel belang aan de revisie- en validatierondes waarbij de feedback van alle betrokkenen wordt verwerkt om tot een case te komen die inspirerend is voor andere overheidsbedrijven. Mieke De Smet, Director van Cronos Public Services, bevestigt: “Ikzelf en de betrokken accountmanagers nemen deel aan het revisieproces. Die stap zit naadloos in de workflow van Untranslate geïntegreerd. Zo reviseren en valideren we op eigen tempo de teksten en vertalingen. Pas als alle puntjes op de ‘i’ zijn gezet, gaan we over tot publicatie.”
Bij Untranslate verdiepen we ons graag in diverse en complexe onderwerpen: de nieuwsbrief van Cronos Public Services biedt ons een ideale gelegenheid om onze copywriting- en vertaalskills te etaleren.
Kunt u ook wat hulp gebruiken bij uw meertalige marketing en communicatie? Neem dan zeker contact met ons op. Wij helpen u graag om uw succesvolle realisaties op een heldere en aantrekkelijke manier onder woorden te brengen!