De federale overheidsdienst Beleid en Ondersteuning (FOD BOSA) werkt mee aan de digitale gebruikerservaring van morgen. De FOD pleit voor een toegankelijke digitale overheid waarin de burger centraal staat. Om dit te realiseren, hebben ze het Digital Open-netwerk opgericht. Via dit netwerk leren mensen van elkaars ervaringen, doen ze ideeën op uit inspirerende cases en delen ze kennis over nuttige tools. Untranslate zorgde binnen Digital Open voor de meertalige contentstrategie en -creatie.
Meer en meer mensen maken intensief gebruik van internetdiensten. Burgers hebben dan ook steeds hogere verwachtingen van digitale dienstverlening via verschillende kanalen. Ook de federale overheid mag bij deze evolutie niet achterblijven. Een aantal overheidsdiensten voldoen al aan de nieuwe digitale norm, andere diensten zijn nog helemaal niet of slechts via enkele kanalen digitaal bereikbaar.
Duurzame digitalisering op maat
Om deze evolutie vooruit te helpen, ondersteunt het Digital Transformation Office van de FOD BOSA de overheid bij hun digitalisering. Digital Open is één van de drijvende krachten achter de evolutie en de digitale hervormingen van de federale overheid, met bijzondere aandacht voor burgers en bedrijven. Voor een duurzame en zinnige digitalisering is gebruikersgericht werken immers cruciaal. Bovendien dragen gebruikersgerichte methoden bij aan een innovatieve en wendbare overheid.
Overtuigende content via vaste procedures
FOD BOSA deed een beroep op Untranslate om de doelstellingen van Digital Open te verwezenlijken en inspirerende content te verzamelen in het Digital Playbook. Door op een transparante en gestructureerde manier te werken, creëerden de copywriters overtuigende content die de doelgroep in staat stelt om met de principes van Digital Open aan de slag te gaan. De aanpak is volledig gedocumenteerd en volgde een vaste workflow. Elke stap van het contentcreatieproces werd overzichtelijk bijgehouden in een online samenwerkingsplatform, waardoor alle betrokkenen in realtime de status van het project konden volgen. Belangrijke afspraken en richtlijnen werden vastgelegd in een stijlgids, zodat ook andere projectmedewerkers in lijn met de gekozen tone of voice en terminologie teksten aan de Digital Open-website kunnen toevoegen. Bovendien werd de stijlgids regelmatig bijgewerkt en aangevuld met nieuwe terminologie.
User-centered design als essentieel principe
User-centered design is een essentieel principe voor Digital Open. Untranslate wilde dit graag ondersteunen door de centrale positie van de burger niet alleen in de inhoud, maar ook in de schrijfstijl te laten weerspiegelen. Het Digital Playbook is een actief hulpmiddel, dus ook het taalgebruik moest actief zijn. Het toegankelijke taalgebruik dat Untranslate hanteerde, vergroot dan weer de betrokkenheid van het publiek. Door to the point en op een energieke manier een verhaal te vertellen, activeerden de copywriters de burger om actief deel te nemen aan de community. Bovendien heeft het Playbook de waarheid niet in pacht, waardoor de toon niet belerend mocht zijn. Door hier rekening mee te houden bij het schrijven van de webcontent, incorporeerde Untranslate de principes van user-centered design.
Een diversiteit aan diensten
Untranslate verzorgde voor dit project niet alleen de contentstrategie, maar ondersteunde FOD BOSA van A tot Z, van het bedenken van de content tot en met het beheren en onderhouden van de website. Bij zo’n totaalproject komt heel wat kijken. Zo waren de copywriters van Untranslate niet alleen verantwoordelijk voor het schrijven van de cases, maar verzamelden ze ook zelf de input. Hiervoor interviewden ze de betrokkenen en stonden ze tijdens het schrijfproces rechtstreeks met hen in contact. Ze planden de interviews in, verwerkten het verzamelde materiaal en toverden het om tot inspirerende content. Vervolgens gingen de vertalers met de teksten aan de slag, om ze zowel in het Nederlands als in het Frans beschikbaar te maken. Ten slotte zorgde Untranslate zelf voor het publiceren van de teksten op de website en waren ze verantwoordelijk voor het websitebeheer. Om het grote publiek op de hoogte te brengen van nieuwe webcontent, zorgden de copywriters voor teksten op maat om te verspreiden via nieuwsbrieven en sociale media.
De publieke diensten van morgen
Vandaag verenigen de verschillende communicatiekanalen van Digital Open (de website, sociale media, nieuwsbrieven, webinars …) mensen die aan de publieke diensten van morgen bouwen. Het Playbook staat boordevol inspiratie om overheidsdiensten vlotter en gebruikersvriendelijker te maken. Ook u kunt er kennis opdoen over de beschikbare tools, expertise uitwisselen aan de hand van cases en getuigenissen of deelnemen aan lunchtalks. Met de hulp van Untranslate groeide Digital Open uit tot een actieve community.
Toegankelijke, begrijpelijke en inclusieve content
Untranslate droeg met dit project haar steentje bij aan een toegankelijke, begrijpelijke en inclusieve overheid. De copywriters verrijkten de Digital Open-website met video- en beeldmateriaal en op maat ontworpen visuals zoals infographics. Ze voorzagen de visuals steeds van een bijschrift en een alt-tekst, zodat ze voor iedereen toegankelijk zijn. Video’s werden, indien nodig, voorzien van ondertitels en getranscribeerd.
Dat die aanpak vruchten afwerpt, blijkt uit de vele projecten die sinds de lancering van Digital Open werden opgestart, naast de vele positieve reacties op de lunchtalks, de website en het Playbook
– Iason Foscolos, project manager Digital Transformation bij FOD BOSA.
Bent u op zoek naar een partner voor de contentcreatie en -strategie van uw bedrijf of organisatie? De copywriters van Untranslate verzorgen uw content van A tot Z. Contacteer ons om plannen te bespreken.