Sinds 2020 mag Untranslate zich trots Service Provider noemen van een van de grootste autofabrikanten ter wereld. Met een indrukwekkend marktaandeel van meer dan 10% staat deze fabrikant symbool voor kwaliteit, betrouwbaarheid en continue innovatie. Momenteel werkt het bedrijf aan de ontwikkeling van een geavanceerd infotainmentsysteem, dat in Europa alleen al in 38 talen uitgerold wordt. Een groot en complex project dus, waarbij Untranslate maar wat graag zorgt voor een meertalige interface die voldoet aan de hoogste kwaliteitseisen.
Technologieën zoals de smartphone, de computer of de gps zijn niet meer weg te denken uit onze digitale wereld. De software van deze technologieën wordt doorgaans in het Engels ontwikkeld, om nadien – indien nodig – te worden vertaald. Dat proces gaat verder dan louter vertaling. Het omvat een reeks van aanpassingen om de software gebruiksvriendelijk, relevant en toegankelijk te maken voor gebruikers in hun specifieke regio. We spreken dan ook van ‘lokalisatie’, waarbij we een interface aanpassen aan de culturele, taalkundige en technische vereisten van een specifieke doelmarkt of regio. Dat betekent onder meer dat we naast de vertaling van de knoppen, menu’s en tekstboodschappen ook zorgen voor de omrekening naar de juiste meeteenheden en de gangbare schrijfwijze van data, tijd en valuta. Kwaliteitsvolle softwarelokalisatie houdt bovendien rekening met de weergave van de vertaalde tekst in de user interface of gebruikersomgeving, de plek waar de gebruiker en de software met elkaar interageren aan de hand van bijvoorbeeld een scherm.
Een digitaal huzarenstukje
Een prominente autofabrikant waar Untranslate mee samenwerkt weet zich staande te houden in een zeer competitieve en evolutieve markt, door constant te groeien en zichzelf te verbeteren. In het verleden leunde de fabrikant voor het navigatiesysteem van hun voertuigmodellen op een externe partner voor een kant-en-klare oplossing. Vandaag stellen eindgebruikers echter steeds hogere eisen, waardoor het bedrijf nu beroep doet op automotive- en techbedrijven met elk hun eigen expertise. Het voordeel is dat updates en toekomstige applicaties sneller tot stand komen, maar de verschillende toepassingen samenbrengen in een gebruiksvriendelijke applicatie is een digitaal huzarenstukje.
Meertalige software
Het nieuwe infotainmentsysteem maakt gebruik van embedded software geïntegreerd in de boordcomputer. Via intuïtieve dialoogschermen en handige menu’s krijgt de gebruiker op een overzichtelijke manier toegang tot de informatie over de beschikbare services. Om dit systeem toegankelijk te maken voor alle klanten, voorziet Untranslate de software in maar liefst 38 verschillende talen. Een uitdagend proces, maar zeker de moeite waard, omdat het aanbieden van meertalige software het voor een bedrijf mogelijk maakt om internationaal uit te breiden en nieuwe markten aan te boren.
Dynamische aanpak
De verschillende softwareleveranciers – met elk hun eigen cultuur en moedertaal – maken gebruik van verschillende formaten om hun teksten aan te leveren. Bovendien is het belangrijk dat de vertalers de terminologie van de leveranciers respecteren, zonder de accuraatheid van de vertaling uit het oog te verliezen. Om deze softwarelokalisatie succesvol te realiseren, stelt Untranslate een grondig en gedetailleerd plan van aanpak op. Al sinds de start van het vertaalproces is het essentieel dat we elke vorm van onduidelijkheid of ambiguïteit vermijden, want elk probleem met de basistekst vermenigvuldigt zich in alle doeltalen. Daarom nemen we eerst de Engelse basisversie van de softwaretekst kritisch onder de loep en zorgen we voor een uitgebreide revisie op vlak van spelling en grammatica.
“Het is belangrijk dat het eindproduct uniform en harmonieus is. Daarom moeten de vertalingen consistent zijn over alle producten en upgrades heen.”
- Ingenieur bij de autofabrikant
Belang van context
Vervolgens gaan onze vertalers aan de slag. Het inputbestand bevat afzonderlijke segmenten (softwarestrings) zonder enige context, terwijl het voor een kwalitatieve vertaling net essentieel is om de functie van de boodschappen te kennen: gaat het om een menu, een dialoogvenster of een knop? Daarom maken we bij Untranslate gebruik van een gespecialiseerd vertaalsysteem. Op basis van een unieke ID krijgen onze vertalers bij elke string een screenshot te zien, zodat ze de tekst kunnen bekijken zoals die getoond wordt op de boordcomputer aan de bestuurder. Op deze screenshot is ook te zien hoeveel plaats er beschikbaar is, om een equivalent in de doeltaal dat ongeveer even lang is te suggereren. Of de vertaling ook effectief past, controleren onze Language Engineers in een speciale tool aan de hand van pixelwaarden. Zo zorgt Untranslate niet alleen voor een adequate interpretatie van de betekenis, maar houden we ook rekening met lengterestricties, wat cruciaal is bij softwarelokalisatie.
“Untranslate maakte gebruik van een gespecialiseerd vertaalsysteem. Zo zorgden we niet alleen voor een adequate interpretatie van de tekst voor de vertalers, maar hielden we ook rekening met lengterestricties, wat cruciaal is bij softwarelokalisatie.”
- Maaike De Waele, projectmanager bij Untranslate
Complexe workflow
Er zijn verschillende partijen betrokken bij het ontwikkel- en vertaalproject, wat de workflow complex maakt en het projectbeheer uitdagend. Zo bevat het nieuwe systeem ook allerlei innovatieve features, zoals Smart Connect, Smart Fuelling en Smart Parking. Deze concepten hebben in elke doeltaal een duidelijk equivalent nodig, zodat de gebruiker in één oogopslag ziet wat er precies met welke term bedoeld wordt. Ook medewerkers van de autofabrikant worden betrokken bij de revisie en validatie van de meertalige softwarestrings. Zo kunnen tekstuele onduidelijkheden meteen uitgeklaard worden en sluipen er geen onnauwkeurigheden in de verschillende taalversies. Snel en efficiënt inspelen op veranderingen en transparant communiceren met alle betrokkenen is cruciaal in elk stadium van het ontwikkelproces.
Kwalitatieve softwarelokalisatie
Door op een gestructureerde manier samen te werken zorgt Untranslate voor kwalitatieve softwarelokalisatie en een geslaagd project. Met oog voor detail waakt onze projectmanager erover dat alles foutloos verloopt, terwijl onze vertalers nauwlettend de technische en taalkundige vereisten van de bron- en doeltaal respecteren. Dankzij de vlotte samenwerking brengt het voltallige team elke releasecyclus opnieuw tot een goed einde. En daar heeft niet alleen de autofabrikant, maar op termijn ook alle bestuurders baat bij.
“Zelfs binnen een erg kort tijdsbestek kon Untranslate kwaliteitsvolle vertalingen leveren die voldoen aan onze hoge standaard.”
- Manager bij de autofabrikant
Heeft u zelf ook een uitdagend vertaalproject of bent u op zoek naar een vertaalbureau voor softwarelokalisatie? Neem dan vrijblijvend contact op met ons team van experten voor meer informatie. Benieuwd naar alle diensten die we aanbieden? Lees dan zeker ook eens onze andere cases waarin we onze taaldiensten aan de hand van praktijkvoorbeelden toelichten.